Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 13:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 13:6 - Alors le roi prit la parole, et dit à l’homme de Dieu : Implore l’Éternel, ton Dieu, et prie pour moi, afin que je puisse retirer ma main. L’homme de Dieu implora l’Éternel, et le roi put retirer sa main, qui fut comme auparavant.

Parole de vie

1 Rois 13.6 - Alors le roi dit à l’homme de Dieu : « Je t’en prie, demande au Seigneur ton Dieu de calmer sa colère. Prie pour moi, pour que mon bras guérisse. » Le prophète prie le Seigneur, et le roi peut ramener à lui son bras qui redevient comme avant

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 13. 6 - Alors le roi prit la parole, et dit à l’homme de Dieu : Implore l’Éternel, ton Dieu, et prie pour moi, afin que je puisse retirer ma main. L’homme de Dieu implora l’Éternel, et le roi put retirer sa main, qui fut comme auparavant.

Bible Segond 21

1 Rois 13: 6 - Alors le roi prit la parole, il dit à l’homme de Dieu : « Implore l’Éternel, ton Dieu, et prie pour moi, afin que je puisse retirer ma main. » L’homme de Dieu implora l’Éternel et le roi put retirer sa main, qui redevint comme avant.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 13:6 - Alors le roi dit à l’homme de Dieu : - Je t’en prie, implore l’Éternel, ton Dieu, et prie pour moi, afin que je puisse ramener ma main à moi. Le prophète implora l’Éternel, et le roi put ramener sa main à lui comme auparavant.

Bible en français courant

1 Rois 13. 6 - Aussitôt le roi dit au prophète: « Je t’en prie, supplie le Seigneur ton Dieu de me pardonner et de guérir mon bras. » Le prophète pria le Seigneur, et le bras du roi fut complètement rétabli.

Bible Annotée

1 Rois 13,6 - Et le roi prit la parole et dit à l’homme de Dieu : Apaise, je te prie, l’Éternel, ton Dieu, et prie pour moi, et que ma main me soit rendue ! Et l’homme de Dieu apaisa l’Éternel et la main du roi lui fut rendue et fut comme avant.

Bible Darby

1 Rois 13, 6 - Et le roi répondit et dit à l’homme de Dieu : Implore, je te prie, l’Éternel, ton Dieu, et prie pour moi, afin que ma main me soit rendue. Et l’homme de Dieu implora l’Éternel, et la main du roi lui fut rendue et fut comme auparavant.

Bible Martin

1 Rois 13:6 - Et le Roi prit la parole, et dit à l’homme de Dieu : Je te prie qu’il te plaise de supplier l’Éternel ton Dieu, et de faire prière pour moi, afin que ma main retourne à moi. Et l’homme de Dieu supplia l’Éternel, et la main du Roi retourna à lui, et elle fut comme auparavant.

Parole Vivante

1 Rois 13:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 13.6 - Alors le roi prit la parole et dit à l’homme de Dieu : Implore, je te prie, l’Éternel ton Dieu, et prie pour moi, pour que ma main puisse revenir à moi. Et l’homme de Dieu implora l’Éternel, et la main du roi put revenir à lui ; et elle fut comme auparavant.

Grande Bible de Tours

1 Rois 13:6 - Alors le roi dit à l’homme de Dieu : Implorez le Seigneur votre Dieu, et priez-le pour moi, afin que ma main me soit rendue. L’homme de Dieu pria le Seigneur, et le roi retira sa main à lui, et elle devint comme elle était auparavant.

Bible Crampon

1 Rois 13 v 6 - Le roi prit la parole et dit à l’homme de Dieu : « Apaise Yahweh, ton Dieu, et prie pour moi, afin que ma main revienne à moi. » L’homme de Dieu apaisa Yahweh, et le roi put ramener à lui sa main, qui devint comme auparavant.

Bible de Sacy

1 Rois 13. 6 - Alors le roi dit à l’homme de Dieu : Offrez vos prières au Seigneur, votre Dieu, et priez-le pour moi, afin qu’il me rende l’usage de ma main. Et l’homme de Dieu pria le Seigneur, et le roi retira sa main à lui, et elle devint comme elle était auparavant.

Bible Vigouroux

1 Rois 13:6 - Alors le roi dit à l’homme de Dieu : Implore le Seigneur ton Dieu, et prie-le pour moi, afin qu’il me rende l’usage de ma main. Et l’homme de Dieu pria le Seigneur, et le roi retira sa main à lui, et elle devint telle qu’auparavant.

Bible de Lausanne

1 Rois 13:6 - Et le roi prit la parole, et dit à l’homme de Dieu : Je t’en prie, implore la face de l’Éternel, ton Dieu, et prie pour moi, pour que ma main revienne à moi ! Et l’homme de Dieu implora la face de l’Éternel, et la main du roi revint à lui et fut comme en premier lieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 13:6 - And the king said to the man of God, Entreat now the favor of the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me. And the man of God entreated the Lord, and the king's hand was restored to him and became as it was before.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 13. 6 - Then the king said to the man of God, “Intercede with the Lord your God and pray for me that my hand may be restored.” So the man of God interceded with the Lord, and the king’s hand was restored and became as it was before.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 13.6 - And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 13.6 - Entonces respondiendo el rey, dijo al varón de Dios: Te pido que ruegues ante la presencia de Jehová tu Dios, y ores por mí, para que mi mano me sea restaurada. Y el varón de Dios oró a Jehová, y la mano del rey se le restauró, y quedó como era antes.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 13.6 - et ait rex ad virum Dei deprecare faciem Domini Dei tui et ora pro me ut restituatur manus mea mihi oravit vir Dei faciem Domini et reversa est manus regis ad eum et facta est sicut prius fuerat

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 13.6 - καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ιεροβοαμ τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ δεήθητι τοῦ προσώπου κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ ἐπιστρεψάτω ἡ χείρ μου πρός με καὶ ἐδεήθη ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ τοῦ προσώπου κυρίου καὶ ἐπέστρεψεν τὴν χεῖρα τοῦ βασιλέως πρὸς αὐτόν καὶ ἐγένετο καθὼς τὸ πρότερον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 13.6 - Da hob der König an und sprach zu dem Manne Gottes: Besänftige doch das Angesicht des HERRN, deines Gottes, und bitte für mich, daß meine Hand mir wieder gegeben werde! Da besänftigte der Mann Gottes das Angesicht des HERRN. Und der König konnte die Hand wieder an sich ziehen, und sie ward wieder wie zuvor.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 13:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !