Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 11:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 11:10 - Il lui avait à cet égard défendu d’aller après d’autres dieux ; mais Salomon n’observa point les ordres de l’Éternel.

Parole de vie

1 Rois 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 11. 10 - Il lui avait à cet égard défendu d’aller après d’autres dieux ; mais Salomon n’observa point les ordres de l’Éternel.

Bible Segond 21

1 Rois 11: 10 - Il lui avait pourtant expressément défendu de suivre d’autres dieux, mais Salomon ne respecta pas ce commandement de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 11:10 - Il lui avait pourtant donné des ordres sur ce point, lui défendant de s’attacher à des dieux étrangers, mais Salomon désobéit aux ordres de l’Éternel.

Bible en français courant

1 Rois 11. 10 - Alors le Seigneur se mit en colère contre Salomon

Bible Annotée

1 Rois 11,10 - et qui lui avait donné un commandement à ce sujet, celui de ne point suivre d’autres dieux ; et il n’avait point gardé ce que l’Éternel lui avait commandé.

Bible Darby

1 Rois 11, 10 - et lui avait commandé, à ce sujet, de ne pas aller après d’autres dieux, et il ne garda pas ce que l’Éternel lui avait commandé.

Bible Martin

1 Rois 11:10 - Et qui même lui avait fait ce commandement exprès, qu’il ne marchât point après d’autres dieux ; mais il ne garda point ce que l’Éternel lui avait commandé.

Parole Vivante

1 Rois 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 11.10 - Et lui avait même donné ce commandement exprès, de ne point suivre d’autres dieux ; mais il n’observa point ce que l’Éternel lui avait commandé.

Grande Bible de Tours

1 Rois 11:10 - Et lui avait défendu expressément d’adorer les dieux étrangers ; et parce qu’il n’observa pas ce que le Seigneur lui commanda.

Bible Crampon

1 Rois 11 v 10 - et lui avait, à ce sujet défendu d’aller après d’autres dieux ; mais Salomon n’observa pas ce que Yahweh avait ordonné.

Bible de Sacy

1 Rois 11. 10 - et qui lui avait défendu expressément de suivre les dieux étrangers ; et de ce qu’il n’avait point gardé ce que le Seigneur lui avait commandé.

Bible Vigouroux

1 Rois 11:10 - et qui lui avait défendu expressément d’adorer les dieux étrangers ; et de ce qu’il n’avait point gardé ce que le Seigneur lui avait commandé.

Bible de Lausanne

1 Rois 11:10 - Il lui avait commandé, quant à cela, de ne pas marcher après d’autres dieux ; et il ne garda pas ce que l’Éternel lui avait commandé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 11:10 - and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep what the Lord commanded.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 11. 10 - Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the Lord’s command.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 11.10 - And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 11.10 - y le había mandado acerca de esto, que no siguiese a dioses ajenos; mas él no guardó lo que le mandó Jehová.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 11.10 - et praeceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos et non custodivit quae mandavit ei Dominus

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 11.10 - καὶ ἐντειλαμένου αὐτῷ ὑπὲρ τοῦ λόγου τούτου τὸ παράπαν μὴ πορευθῆναι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ φυλάξασθαι ποιῆσαι ἃ ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος ὁ θεός.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 11.10 - ja, der ihm gerade darüber Befehl gegeben hatte, daß er nicht andern Göttern nachwandeln solle; aber er beachtete nicht, was ihm der HERR geboten hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !