Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 7:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 7:27 - Car toi-même, Éternel des armées, Dieu d’Israël, tu t’es révélé à ton serviteur, en disant : Je te fonderai une maison ! C’est pourquoi ton serviteur a pris courage pour t’adresser cette prière.

Parole de vie

2 Samuel 7.27 - Oui, Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël, tu m’as fait connaître tes intentions en me disant : “Je te construirai une maison.” C’est pourquoi j’ose te faire cette prière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 7. 27 - Car toi-même, Éternel des armées, Dieu d’Israël, tu t’es révélé à ton serviteur, en disant : Je te fonderai une maison ! C’est pourquoi ton serviteur a pris courage pour t’adresser cette prière.

Bible Segond 21

2 Samuel 7: 27 - En effet, c’est toi-même, Éternel, maître de l’univers, Dieu d’Israël, qui t’es révélé à ton serviteur en disant : ‹ Je te construirai une maison ! › Voilà pourquoi ton serviteur a trouvé le courage de t’adresser cette prière.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 7:27 - En effet, ô Éternel, Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une dynastie. C’est pourquoi ton serviteur a trouvé le courage de t’adresser cette prière.

Bible en français courant

2 Samuel 7. 27 - En effet, Seigneur de l’univers et Dieu d’Israël, tu m’as révélé ton intention de m’accorder des descendants qui régneront après moi. C’est pourquoi j’ai trouvé le courage de t’adresser cette prière.

Bible Annotée

2 Samuel 7,27 - Car, ô Éternel des armées, Dieu d’Israël, tu t’es révélé à ton serviteur, en disant : Je te bâtirai une maison ! C’est pourquoi ton serviteur s’est senti porté à t’adresser cette prière.

Bible Darby

2 Samuel 7, 27 - Car toi, Éternel des armées, Dieu d’Israël, tu as révélé à ton serviteur, disant : Je te bâtirai une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a trouvé son cœur pour te faire cette prière.

Bible Martin

2 Samuel 7:27 - Car toi, ô Éternel des armées ! Dieu d’Israël ! tu as fait entendre à ton serviteur, et tu lui as dit : Je te bâtirai une maison, c’est pourquoi ton serviteur a pris la hardiesse de te faire cette prière.

Parole Vivante

2 Samuel 7:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 7.27 - Car toi-même, Éternel des armées, Dieu d’Israël, tu as fait entendre ces choses à ton serviteur, en disant : Je t’édifierai une maison ! C’est pourquoi ton serviteur a pris la hardiesse de te faire cette prière.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 7:27 - Car, Seigneur des armées, Dieu d’Israël, vous vous êtes révélé à l’oreille de votre serviteur, en lui disant : Je t’édifierai une maison. C’est pour cela que votre serviteur a trouvé son cœur pour vous adresser cette prière :

Bible Crampon

2 Samuel 7 v 27 - Car vous-même Yahweh des armées, Dieu d’Israël, vous vous êtes révélé à votre serviteur, en disant : Je te bâtirai une maison ; c’est pourquoi votre serviteur s’est enhardi à vous adresser cette prière.

Bible de Sacy

2 Samuel 7. 27 - Vous avez révélé à votre serviteur, ô Seigneur des armées ! ô Dieu d’Israël ! que vous vouliez lui établir sa maison : c’est pour cela que votre serviteur a trouvé son cœur pour vous adresser cette prière.

Bible Vigouroux

2 Samuel 7:27 - (Parce que) Vous avez révélé à votre serviteur, ô Seigneur des armées, ô Dieu d’Israël, que vous vouliez lui établir sa maison ; c’est pour cela que votre serviteur a trouvé son cœur, pour vous adresser cette prière.

Bible de Lausanne

2 Samuel 7:27 - Car toi, Éternel des armées, Dieu d’Israël, tu as informé
{Héb. tu as découvert l’oreille de.} ton esclave, en disant : Je te bâtirai une maison ; c’est pourquoi ton esclave a trouvé son cœur pour te présenter cette prière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 7:27 - For you, O Lord of hosts, the God of Israel, have made this revelation to your servant, saying, I will build you a house. Therefore your servant has found courage to pray this prayer to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 7. 27 - “Lord Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, ‘I will build a house for you.’ So your servant has found courage to pray this prayer to you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 7.27 - For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 7.27 - Porque tú, Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, revelaste al oído de tu siervo, diciendo: Yo te edificaré casa. Por esto tu siervo ha hallado en su corazón valor para hacer delante de ti esta súplica.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 7.27 - quia tu Domine exercituum Deus Israhel revelasti aurem servi tui dicens domum aedificabo tibi propterea invenit servus tuus cor suum ut oraret te oratione hac

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 7.27 - κύριε παντοκράτωρ θεὸς Ισραηλ ἀπεκάλυψας τὸ ὠτίον τοῦ δούλου σου λέγων οἶκον οἰκοδομήσω σοι διὰ τοῦτο εὗρεν ὁ δοῦλός σου τὴν καρδίαν ἑαυτοῦ τοῦ προσεύξασθαι πρὸς σὲ τὴν προσευχὴν ταύτην.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 7.27 - Denn du, HERR der Heerscharen, du Gott Israels, hast dem Ohr deines Knechts geoffenbart und gesagt: Ich will dir ein Haus bauen! Darum hat dein Knecht den Mut gefunden, dieses Gebet zu dir zu beten.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 7:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !