Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 24:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 24:11 - Le lendemain, quand David se leva, la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David :

Parole de vie

2 Samuel 24.11 - (11-12) Alors le Seigneur adresse ces paroles au prophète Gad, le conseiller de David : « Va trouver David et dis-lui de ma part : “Moi, le Seigneur, je te demande de choisir entre trois malheurs. Je t’enverrai celui que tu choisiras.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 24. 11 - Le lendemain, quand David se leva, la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David :

Bible Segond 21

2 Samuel 24: 11 - Le lendemain, quand David se leva, la parole de l’Éternel avait ainsi été adressée au prophète Gad, qui était le voyant de David :

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 24:11 - Quand David se leva le lendemain matin, l’Éternel s’adressa au prophète Gad, attaché à la cour de David, en ces termes :

Bible en français courant

2 Samuel 24. 11 - Le Seigneur adressa alors la parole au prophète Gad, conseiller de David:

Bible Annotée

2 Samuel 24,11 - Et le lendemain, quand David se leva, la parole de l’Éternel fut adressée à Gad, le prophète, le voyant de David, en ces mots :

Bible Darby

2 Samuel 24, 11 - Et le matin, quand David se leva, la parole de l’Éternel vint à Gad, le prophète, le voyant de David, disant :

Bible Martin

2 Samuel 24:11 - Après cela David se leva dès le matin, et la parole de l’Éternel fut [adressée] à Gad le Prophète, qui était le Voyant de David, en disant :

Parole Vivante

2 Samuel 24:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 24.11 - Et quand David se leva le matin, la parole de l’Éternel fut adressée au prophète Gad, le Voyant de David, en ces mots :

Grande Bible de Tours

2 Samuel 24:11 - Le lendemain matin, lorsque David se fut levé, le Seigneur adressa sa parole à Gad, prophète et voyant de David*, et lui dit :
Le même qui avait conseillé à David de ne point s’enfermer dans une caverne. Dieu semble avoir donné Gad à David comme son prophète ordinaire.

Bible Crampon

2 Samuel 24 v 11 - Le lendemain, quand David se leva, la parole de Yahweh fut adressée à Gad, le prophète, le voyant de David, en ces termes :

Bible de Sacy

2 Samuel 24. 11 - Le lendemain matin lorsque David se fut levé, le Seigneur adressa sa parole à Gad, prophète, et voyant de David, et lui dit :

Bible Vigouroux

2 Samuel 24:11 - (C’est pourquoi) Le lendemain matin, lorsque David se fut levé, le Seigneur adressa sa parole à Gad, prophète et voyant de David, et lui dit :

Bible de Lausanne

2 Samuel 24:11 - Et quand David se leva le matin, la parole de l’Éternel avait été adressée au prophète Gad
{Héb. était à Gad, le prophète.} le voyant de David, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 24:11 - And when David arose in the morning, the word of the Lord came to the prophet Gad, David's seer, saying,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 24. 11 - Before David got up the next morning, the word of the Lord had come to Gad the prophet, David’s seer:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 24.11 - For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 24.11 - Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, vino palabra de Jehová al profeta Gad, vidente de David, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 24.11 - surrexit itaque David mane et sermo Domini factus est ad Gad propheten et videntem David dicens

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 24.11 - καὶ ἀνέστη Δαυιδ τὸ πρωί καὶ λόγος κυρίου ἐγένετο πρὸς Γαδ τὸν προφήτην τὸν ὁρῶντα Δαυιδ λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 24.11 - Und als David am Morgen aufstand, erging das Wort des HERRN an den Propheten Gad, den Seher Davids, also:

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 24:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !