Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 21:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 21:7 - Le roi épargna Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu’avaient fait entre eux, devant l’Éternel, David et Jonathan, fils de Saül.

Parole de vie

2 Samuel 21.7 - Le roi laisse en vie Mefibaal, fils de Jonatan et petit-fils de Saül. En effet, David a fait un serment d’amitié avec Jonatan, au nom du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 21. 7 - Le roi épargna Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu’avaient fait entre eux, devant l’Éternel, David et Jonathan, fils de Saül.

Bible Segond 21

2 Samuel 21: 7 - Le roi épargna Mephibosheth, le fils de Jonathan et le petit-fils de Saül, à cause du serment que Jonathan, le fils de Saül, et lui-même avaient prêté ensemble devant l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 21:7 - Mais le roi épargna Mephibocheth, fils de Jonathan, petit-fils de Saül, à cause du pacte qu’il avait conclu par serment au nom de l’Éternel avec Jonathan.

Bible en français courant

2 Samuel 21. 7 - David épargna Mefibaal, fils de Jonatan et petit-fils de Saül, à cause du pacte d’amitié qu’il avait conclu avec Jonatan, au nom du Seigneur.

Bible Annotée

2 Samuel 21,7 - Et le roi épargna Méphiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment de l’Éternel qui était entre eux, David et Jonathan, fils de Saül.

Bible Darby

2 Samuel 21, 7 - Et le roi épargna Mephibosheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment de l’Éternel, qui était entre eux, entre David et Jonathan, fils de Saül.

Bible Martin

2 Samuel 21:7 - Or le Roi épargna Méphiboseth fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment que David et Jonathan fils de Saül avaient fait entr’eux [au nom] de l’Éternel.

Parole Vivante

2 Samuel 21:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 21.7 - Or le roi épargna Méphibosheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu’avaient fait entre eux, devant l’Éternel, David et Jonathan, fils de Saül.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 21:7 - Il épargna Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, à cause de l’alliance que Jonathas et David s’étaient jurée au nom du Seigneur.

Bible Crampon

2 Samuel 21 v 7 - Le roi épargna Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, à cause du serment par Yahweh qui était entre eux, entre David et Jonathas, fils de Saül.

Bible de Sacy

2 Samuel 21. 7 - Il épargna Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, à cause de l’alliance que Jonathas et lui s’étaient jurée au nom du Seigneur.

Bible Vigouroux

2 Samuel 21:7 - Il épargna Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, à cause de l’alliance que Jonathas et lui s’étaient jurée au nom du Seigneur.
[21.7 Voir 1 Rois, 18, 3.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 21:7 - Et le roi épargna Méphibosceth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment de l’Éternel qui existait entre eux, entre David et Jonathan, fils de Saül.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 21:7 - But the king spared Mephibosheth, the son of Saul's son Jonathan, because of the oath of the Lord that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 21. 7 - The king spared Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, because of the oath before the Lord between David and Jonathan son of Saul.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 21.7 - But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 21.7 - Y perdonó el rey a Mefi-boset hijo de Jonatán, hijo de Saúl, por el juramento de Jehová que hubo entre ellos, entre David y Jonatán hijo de Saúl.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 21.7 - pepercitque rex Mifiboseth filio Ionathan filii Saul propter iusiurandum Domini quod fuerat inter David et inter Ionathan filium Saul

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 21.7 - καὶ ἐφείσατο ὁ βασιλεὺς ἐπὶ Μεμφιβοσθε υἱὸν Ιωναθαν υἱοῦ Σαουλ διὰ τὸν ὅρκον κυρίου τὸν ἀνὰ μέσον αὐτῶν ἀνὰ μέσον Δαυιδ καὶ ἀνὰ μέσον Ιωναθαν υἱοῦ Σαουλ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 21.7 - Aber der König verschonte Mephiboset, den Sohn Jonatans, des Sohnes Sauls, wegen des Eides bei dem HERRN, der zwischen ihnen war, nämlich zwischen David und Jonatan, dem Sohne Sauls.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 21:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !