Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 20:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 20:16 - Alors une femme habile se mit à crier de la ville : écoutez, écoutez ! Dites, je vous prie, à Joab : Approche jusqu’ici, je veux te parler !

Parole de vie

2 Samuel 20.16 - Alors une femme de bon conseil crie : « Écoutez ! Écoutez ! Appelez Joab. Dites-lui que je veux lui parler. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 20. 16 - Alors une femme habile se mit à crier de la ville : Ecoutez, écoutez ! Dites, je vous prie, à Joab : Approche jusqu’ici, je veux te parler !

Bible Segond 21

2 Samuel 20: 16 - Alors une femme pleine de sagesse se mit à crier depuis la ville : « Écoutez, écoutez ! Dites donc à Joab : ‹ Approche-toi jusqu’ici, je veux te parler ! › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 20:16 - Alors une femme avisée se mit à crier du haut du rempart de la ville : - Écoutez, écoutez ! Dites, je vous prie, à Joab : « Approche jusqu’ici, je veux te parler ! »

Bible en français courant

2 Samuel 20. 16 - De la ville, une femme avisée cria: « Écoutez, écoutez donc! Demandez à Joab de venir jusqu’ici, j’ai à lui parler. »

Bible Annotée

2 Samuel 20,16 - Et une femme bien avisée cria de la ville : Écoutez, écoutez ! Je vous prie ! Joab, approche jusqu’ici et je te parlerai.

Bible Darby

2 Samuel 20, 16 - Et une femme sage cria de la ville : écoutez, écoutez ! Dites, je vous prie, à Joab : Approche jusqu’ici, et je te parlerai.

Bible Martin

2 Samuel 20:16 - Alors une femme sage de la ville s’écria : Ecoutez, écoutez : Dites, je vous prie, à Joab : Approche-toi d’ici, [et] que je parle à toi.

Parole Vivante

2 Samuel 20:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 20.16 - Alors une femme habile cria depuis la ville : Écoutez, écoutez ! Dites, je vous prie, à Joab : Approche jusqu’ici, que je te parle.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 20:16 - Alors une femme de la ville, qui était pleine de sagesse, s’écria : Écoutez, écoutez ; dites à Joab qu’il approche, et que je veux lui parler.

Bible Crampon

2 Samuel 20 v 16 - Alors une femme avisée se mit à crier de la ville : « Ecoutez, écoutez, je vous prie ! Dites à Joab : Approche jusqu’ici, je veux te parler. »

Bible de Sacy

2 Samuel 20. 16 - Alors une femme de la ville, qui était fort sage, s’écria : Ecoutez, écoutez : dites à Joab qu’il s’approche, et que je veux lui parler.

Bible Vigouroux

2 Samuel 20:16 - Alors une femme de la ville, qui était (très) sage, s’écria : Ecoutez, écoutez ; dites à Joab qu’il s’approche, et que je veux lui parler.

Bible de Lausanne

2 Samuel 20:16 - Et une femme sage cria de la ville : Écoutez, écoutez ! Dites, je vous prie, à Joab : Approche jusqu’ici, que je te parle !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 20:16 - Then a wise woman called from the city, Listen! Listen! Tell Joab, Come here, that I may speak to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 20. 16 - a wise woman called from the city, “Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 20.16 - Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 20.16 - Entonces una mujer sabia dio voces en la ciudad, diciendo: Oíd, oíd; os ruego que digáis a Joab que venga acá, para que yo hable con él.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 20.16 - et exclamavit mulier sapiens de civitate audite audite dicite Ioab adpropinqua huc et loquar tecum

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 20.16 - καὶ ἐβόησεν γυνὴ σοφὴ ἐκ τοῦ τείχους καὶ εἶπεν ἀκούσατε ἀκούσατε εἴπατε δὴ πρὸς Ιωαβ ἔγγισον ἕως ὧδε καὶ λαλήσω πρὸς αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 20.16 - Da rief eine weise Frau aus der Stadt: Höret, höret! Saget doch zu Joab: Komm hierher, ich will mit dir reden!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 20:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !