Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 2:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 2:6 - Et maintenant, que l’Éternel use envers vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte.

Parole de vie

2 Samuel 2.6 - Que le Seigneur vous montre sa bonté et sa fidélité à vous aussi ! Et moi, je serai bon pour vous, parce que vous avez agi ainsi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 2. 6 - Et maintenant, que l’Éternel use envers vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte.

Bible Segond 21

2 Samuel 2: 6 - Que l’Éternel agisse maintenant envers vous avec bonté et fidélité. Moi aussi, je vous ferai du bien, puisque vous avez agi de cette manière.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 2:6 - À présent, que l’Éternel vous témoigne à son tour sa grande bonté. Et moi-même, je veux aussi agir envers vous avec la même bonté que la vôtre.

Bible en français courant

2 Samuel 2. 6 - Que le Seigneur à son tour vous traite avec bonté et fidélité. Quant à moi, je vous ferai aussi du bien, puisque vous avez agi ainsi.

Bible Annotée

2 Samuel 2,6 - Et maintenant, que l’Éternel use envers vous de bonté et de fidélité ; moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte.

Bible Darby

2 Samuel 2, 6 - Et maintenant, que l’Éternel use envers vous de bonté et de vérité ! Et moi aussi je vous rendrai ce bien, parce que vous avez fait cela.

Bible Martin

2 Samuel 2:6 - Que maintenant donc l’Éternel veuille user envers vous de gratuité, et de vérité ; de ma part aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez fait cela.

Parole Vivante

2 Samuel 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 2.6 - Maintenant donc que l’Éternel veuille user envers vous de fidélité et de grâce ! Et moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez fait cela.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 2:6 - Le Seigneur vous le rendra selon sa miséricorde et sa vérité* ; et moi-même je vous récompenserai de l’action que vous avez faite.
Selon sa vérité, c’est-à-dire selon la vérité des promesses qu’il a faites de récompenser les bonnes œuvres.

Bible Crampon

2 Samuel 2 v 6 - Et maintenant, que Yahweh use envers vous de bonté et de fidélité ! Moi aussi, je vous rendrai ce bien, parce que vous avez agi de la sorte.

Bible de Sacy

2 Samuel 2. 6 - Maintenant donc le Seigneur vous le rendra selon sa miséricorde et sa vérité ; et moi-même je vous récompenserai de cette action que vous avez faite.

Bible Vigouroux

2 Samuel 2:6 - Le Seigneur vous le rendra bientôt, selon sa miséricorde et sa vérité ; et moi aussi je vous récompenserai (rendrai grâces) de cette action que vous avez faite.
[2.6 Cette action ; littéralement : cette parole. Voir 2 Rois, 1, 4.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 2:6 - Et maintenant, que l’Éternel use envers vous de grâce et de vérité ! Et moi aussi je vous ferai du bien
{Héb. ce bien.} parce que vous avez fait cela.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 2:6 - Now may the Lord show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 2. 6 - May the Lord now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 2.6 - And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 2.6 - Ahora, pues, Jehová haga con vosotros misericordia y verdad; y yo también os haré bien por esto que habéis hecho.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 2.6 - et nunc retribuet quidem vobis Dominus misericordiam et veritatem sed et ego reddam gratiam eo quod feceritis verbum istud

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 2.6 - καὶ νῦν ποιήσαι κύριος μεθ’ ὑμῶν ἔλεος καὶ ἀλήθειαν καί γε ἐγὼ ποιήσω μεθ’ ὑμῶν τὰ ἀγαθὰ ταῦτα ὅτι ἐποιήσατε τὸ ῥῆμα τοῦτο.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 2.6 - So erweise nun der HERR Barmherzigkeit und Treue auch an euch, und auch ich will euch Gutes tun, weil ihr solches getan habt.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV