Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 19:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 19:30 - Et Mephiboscheth dit au roi : Qu’il prenne même le tout, puisque le roi mon seigneur rentre en paix dans sa maison.

Parole de vie

2 Samuel 19.30 - Le roi lui dit : « Pourquoi parler encore de cela ? Je l’ai décidé : toi et Siba, vous vous partagerez les terres de Saül. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19. 30 - Et Mephiboscheth dit au roi : Qu’il prenne même le tout, puisque le roi mon seigneur rentre en paix dans sa maison.

Bible Segond 21

2 Samuel 19: 30 - Le roi lui dit : « À quoi bon toutes tes paroles ? Je l’ai déclaré, Tsiba et toi, vous vous partagerez les terres. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 19:30 - Le roi lui répondit : - À quoi bon tant de paroles ? Je décide que toi et Tsiba, vous vous partagerez les terres.

Bible en français courant

2 Samuel 19. 30 - « Bon, dit le roi, assez parlé de cela! Je décide que Siba et toi, vous vous partagerez les terres de Saül. » –

Bible Annotée

2 Samuel 19,30 - Et Méphiboseth dit au roi : Qu’il prenne même le tout, puisque le roi mon seigneur est rentré heureusement dans sa maison.

Bible Darby

2 Samuel 19, 30 - Et Mephibosheth dit au roi : Qu’il prenne même le tout, puisque le roi, mon seigneur, est revenu en paix dans sa maison.

Bible Martin

2 Samuel 19:30 - Et Méphiboseth répondit au Roi : Qu’il prenne même le tout, puisque le Roi mon Seigneur est revenu en paix dans sa maison.

Parole Vivante

2 Samuel 19:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 19.30 - Et Méphibosheth répondit au roi : Qu’il prenne même tout, puisque le roi, mon seigneur, est revenu en paix dans sa maison.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 19:30 - Le roi lui dit : C’est assez, n’en dites pas davantage, ce que j’ai ordonné subsistera. Vous et Siba partagez le bien*.
Il est à croire que si Miphiboseth eût été parfaitement intentionné, il eut pu trouver une monture pour se rendre auprès de son protecteur. Aussi David ne le reconnaît-il pas comme entièrement innocent, et il ne lui laisse que la moitié de ses biens.

Bible Crampon

2 Samuel 19 v 30 - Le roi lui dit : « Pourquoi tant de paroles ? Je l’ai déclaré : toi et Siba, vous partagerez les terres. »

Bible de Sacy

2 Samuel 19. 30 - Miphiboseth répondit au roi : Je veux bien même qu’il ait tout ; puisque je vois mon seigneur et mon roi revenu heureusement en sa maison.

Bible Vigouroux

2 Samuel 19:30 - Le roi lui répondit : Pourquoi tant de paroles ! Ce que j’ai ordonné subsistera. Toi et Siba partage(re)z le bien.
[19.29 Il est probable que David a cru voir quelque chose de suspect dans la conduite de Miphiboseth ; voilà pourquoi il ne lui rend que la moitié de ses biens, et laisse l’autre moitié à Siba, qui paraissait être très affectionné et au roi et à son gouvernement.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 19:30 - Et le roi lui dit : Pourquoi tant de paroles
{Héb. parles-tu encore tes paroles ?} Je l’ai dit : Toi et Tsiba, vous partagerez le champ.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 19:30 - And Mephibosheth said to the king, Oh, let him take it all, since my lord the king has come safely home.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 19. 30 - Mephibosheth said to the king, “Let him take everything, now that my lord the king has returned home safely.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 19.30 - And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 19.30 - Y Mefi-boset dijo al rey: Deja que él las tome todas, pues que mi señor el rey ha vuelto en paz a su casa.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 19.30 - ait ergo ei rex quid ultra loqueris fixum est quod locutus sum tu et Siba dividite possessiones

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 19.30 - καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς ἵνα τί λαλεῖς ἔτι τοὺς λόγους σου εἶπον σὺ καὶ Σιβα διελεῖσθε τὸν ἀγρόν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 19.30 - Mephiboset sprach zum König: Er soll nur alles nehmen, nachdem mein Herr, der König, in Frieden heimgekommen ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 19:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !