Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 18:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 18:13 - Et si j’eusse attenté perfidement à sa vie, rien n’aurait été caché au roi, et tu aurais été toi-même contre moi.

Parole de vie

2 Samuel 18.13 - D’ailleurs, supposons ceci : je dis que je n’ai rien entendu, et je le tue. Eh bien, le roi sait tout : il saurait que j’ai menti. Et toi, tu ne me défendrais pas ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 18. 13 - Et si j’avais attenté perfidement à sa vie, rien n’aurait été caché au roi, et tu aurais été toi-même contre moi.

Bible Segond 21

2 Samuel 18: 13 - Si j’avais menti et l’avais tué, rien n’aurait été caché au roi. Toi-même, tu aurais pris position contre moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 18:13 - D’ailleurs, si j’avais agi traîtreusement au péril de ma vie, le roi aurait fini par le découvrir - car rien ne lui demeure caché - et toi-même tu te serais bien gardé d’intervenir en ma faveur.

Bible en français courant

2 Samuel 18. 13 - Si je l’avais tué, prétendant n’avoir rien entendu, le roi aurait fini par découvrir mon mensonge – car il découvre tout – et toi-même, alors, tu te serais bien gardé de prendre ma défense. »

Bible Annotée

2 Samuel 18,13 - Et si j’eusse attenté déloyalement à sa vie, rien n’aurait été caché au roi, et c’est toi-même qui te serais porté accusateur.

Bible Darby

2 Samuel 18, 13 - ou j’eusse agi perfidement contre ma vie, car rien n’est caché au roi, et toi tu aurais pris parti contre moi.

Bible Martin

2 Samuel 18:13 - Autrement j’eusse commis une lâcheté au péril de ma vie ; car rien ne serait caché au Roi ; et même tu m’eusses été contraire.

Parole Vivante

2 Samuel 18:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 18.13 - Autrement je mentirais au péril de ma vie, car rien ne serait caché au roi, et toi-même tu te lèverais contre moi.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 18:13 - Et si j’avais fait, au risque de ma vie, une action si téméraire, elle n’aurait pu être cachée au roi, et vous seriez-vous opposé à lui ?

Bible Crampon

2 Samuel 18 v 13 - Et si j’avais perfidement attenté à sa vie, rien n’aurait été caché au roi, toi-même tu te serais dressé contre moi. »

Bible de Sacy

2 Samuel 18. 13 - Et si je m’étais hasardé à faire une action si téméraire, elle n’aurait pu être cachée au roi ; et vous seriez-vous opposé à lui ?

Bible Vigouroux

2 Samuel 18:13 - Et si je m’étais hasardé à faire au péril de ma vie une action si hardie, elle n’aurait pu être cachée au roi, et vous seriez vous-même contre moi.

Bible de Lausanne

2 Samuel 18:13 - Ou si j’eusse agi frauduleusement contre sa vie, rien n’est caché au roi, et toi-même tu te serais porté [témoin] contre moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 18:13 - On the other hand, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 18. 13 - And if I had put my life in jeopardy — and nothing is hidden from the king — you would have kept your distance from me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 18.13 - Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 18.13 - Por otra parte, habría yo hecho traición contra mi vida, pues que al rey nada se le esconde, y tú mismo estarías en contra.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 18.13 - sed et si fecissem contra animam meam audacter nequaquam hoc regem latere potuisset et tu stares ex adverso

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 18.13 - μὴ ποιῆσαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἄδικον καὶ πᾶς ὁ λόγος οὐ λήσεται ἀπὸ τοῦ βασιλέως καὶ σὺ στήσῃ ἐξ ἐναντίας.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 18.13 - Hätte ich aber etwas gegen sein Leben getan, so bliebe doch keine Lüge und gar nichts dem König verborgen; und du selbst würdest mir nicht beigestanden sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 18:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !