Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 18:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 18:11 - Et Joab dit à l’homme qui lui apporta cette nouvelle : Tu l’as vu ! Pourquoi donc ne l’as-tu pas abattu sur place ? Je t’aurais donné dix sicles d’argent et une ceinture.

Parole de vie

2 Samuel 18.11 - Joab lui dit : « Quoi ? Tu l’as vu ! Pourquoi est-ce que tu ne l’as pas tué là, sur place ? Je t’aurais donné 10 pièces d’argent et une ceinture ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 18. 11 - Et Joab dit à l’homme qui lui apporta cette nouvelle : Tu l’as vu ! Pourquoi donc ne l’as-tu pas abattu sur place ? Je t’aurais donné dix sicles d’argent et une ceinture.

Bible Segond 21

2 Samuel 18: 11 - Joab dit à l’homme qui lui apportait cette nouvelle : « Tu l’as vu ? Pourquoi donc ne l’as-tu pas abattu sur place ? Je t’aurais donné 10 pièces d’argent et une ceinture. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 18:11 - Joab lui dit : - Comment ? Tu l’as vu ! Alors pourquoi ne l’as-tu pas abattu sur-le-champ ? Je t’aurais bien donné dix pièces d’argent et une ceinture d’apparat.

Bible en français courant

2 Samuel 18. 11 - « Comment, dit Joab, tu l’as vu? Pourquoi ne l’as-tu pas frappé et abattu sur place? Je t’aurais donné dix pièces d’argent et une ceinture! »

Bible Annotée

2 Samuel 18,11 - Et Joab dit à l’homme qui le lui rapportait : Tu l’as vu ? Et pourquoi ne l’as-tu pas abattu par terre ? Pour moi je t’aurais bien donné dix sicles d’argent et une ceinture.

Bible Darby

2 Samuel 18, 11 - Et Joab dit à l’homme qui le lui rapportait : Et voici, tu l’as vu, et pourquoi ne l’as-tu pas abattu là par terre ? Et c’eût été à moi de te donner dix pièces d’argent et une ceinture.

Bible Martin

2 Samuel 18:11 - Et Joab répondit à celui qui lui disait ces nouvelles : Et voici, tu l’as vu, et pourquoi ne l’as-tu pas tué là, [le jetant] par terre ? Et c’eût été à moi de te donner dix [pièces] d’argent, et une ceinture.

Parole Vivante

2 Samuel 18:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 18.11 - Et Joab répondit à l’homme qui lui rapportait cela : Quoi ! tu l’as vu ? Et pourquoi ne l’as-tu pas abattu là, par terre ? C’eût été à moi de te donner dix pièces d’argent et un baudrier.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 18:11 - Joab dit à celui qui lui avait apporté cette nouvelle : Si tu l’as vu, pourquoi ne l’as-tu pas percé jusqu’en terre ? Et je t’aurais donné dix sicles d’argent et un baudrier.

Bible Crampon

2 Samuel 18 v 11 - Joab dit à l’homme qui lui apportait cette nouvelle : « Tu l’as vu ! Pourquoi donc ne l’as-tu pas abattu sur place ? Je t’aurais bien donné dix sicles d’argent et une ceinture. »

Bible de Sacy

2 Samuel 18. 11 - Joab dit à celui qui lui avait apporté cette nouvelle : Si tu l’as vu, pourquoi ne lui as-tu pas passé ton épée au travers du corps ? et je t’aurais donné dix sicles d’argent et un baudrier.

Bible Vigouroux

2 Samuel 18:11 - Joab dit à celui qui lui avait apporté cette nouvelle : Si tu l’as vu, pourquoi ne l’as-tu pas abattu à terre en le perçant ? Et je t’aurais donné dix sicles d’argent et un baudrier.
[18.11-12 Le sicle d’argent avait chez les Hébreux le même poids que le sicle d’or, environ 14 grammes 177. Quant à la valeur comme monnaie, le sicle d’argent pur représentait environ 1 francs 60 et le sicle d’or pur, environ 23 francs 20 (en 1900 ?).]

Bible de Lausanne

2 Samuel 18:11 - Et Joab dit à l’homme qui le lui rapportait : Voilà, tu l’as vu ! Et pourquoi ne l’as-tu pas abattu
{Héb. frappé.} là par terre ? C’eût été à moi de te donner dix [pièces] d’argent et une ceinture.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 18:11 - Joab said to the man who told him, What, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? I would have been glad to give you ten pieces of silver and a belt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 18. 11 - Joab said to the man who had told him this, “What! You saw him? Why didn’t you strike him to the ground right there? Then I would have had to give you ten shekels of silver and a warrior’s belt.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 18.11 - And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 18.11 - Y Joab respondió al hombre que le daba la nueva: Y viéndolo tú, ¿por qué no le mataste luego allí echándole a tierra? Me hubiera placido darte diez siclos de plata, y un talabarte.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 18.11 - et ait Ioab viro qui nuntiaverat ei si vidisti quare non confodisti eum cum terra et ego dedissem tibi decem argenti siclos et unum balteum

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 18.11 - καὶ εἶπεν Ιωαβ τῷ ἀνδρὶ τῷ ἀπαγγέλλοντι καὶ ἰδοὺ ἑόρακας τί ὅτι οὐκ ἐπάταξας αὐτὸν εἰς τὴν γῆν καὶ ἐγὼ ἂν δεδώκειν σοι δέκα ἀργυρίου καὶ παραζώνην μίαν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 18.11 - Da sprach Joab zu dem Manne, der ihm solches anzeigte: Siehe doch, wenn du das sahest, warum schlugst du ihn nicht auf der Stelle zu Boden? So könnte ich dir jetzt zehn Silberlinge und einen Gürtel geben!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 18:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !