Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 17:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 17:16 - Maintenant, envoyez tout de suite informer David et faites-lui dire : Ne passe point la nuit dans les plaines du désert, mais va plus loin, de peur que le roi et tout le peuple qui est avec lui ne soient exposés à périr.

Parole de vie

2 Samuel 17.16 - Il ajoute : « Maintenant, prévenez David très vite. Faites-lui dire de ne pas passer la nuit dans la plaine du Jourdain. Il doit traverser le fleuve, sinon il risque d’être tué, lui et ceux qui sont avec lui. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 17. 16 - Maintenant, envoyez tout de suite informer David et faites-lui dire : Ne passe point la nuit dans les plaines du désert, mais va plus loin, de peur que le roi et tout le peuple qui est avec lui ne soient exposés à périr.

Bible Segond 21

2 Samuel 17: 16 - Maintenant, envoyez tout de suite un message à David. Faites-lui dire : ‹ Ne passe pas la nuit dans les plaines du désert mais va plus loin. Sinon, le roi et tout le peuple qui est avec lui risquent d’être exterminés. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 17:16 - - Et maintenant, ajouta-t-il, envoyez prévenir David de toute urgence. Faites-lui dire qu’il ne reste pas cette nuit-là dans les steppes du désert, mais qu’il passe le Jourdain avant le matin, sinon il risque d’être exterminé avec tous ceux qui l’accompagnent.

Bible en français courant

2 Samuel 17. 16 - Puis il ajouta: « Maintenant, dépêchez-vous d’envoyer un message à David. Faites-lui dire de ne pas passer la nuit dans la plaine du Jourdain. Il doit absolument traverser le fleuve, afin de ne pas se faire exterminer avec tous ses compagnons. »

Bible Annotée

2 Samuel 17,16 - Et maintenant envoyez en hâte et faites dire à David : Ne passe point la nuit près des gués du désert, mais passe au-delà, de peur qu’il n’y ait un désastre pour le roi et pour tout le peuple qui est avec lui.

Bible Darby

2 Samuel 17, 16 - Et maintenant, envoyez promptement, et avertissez David, en disant : Ne passe pas la nuit dans les plaines du désert, et ne manque pas de passer plus avant, de peur que le roi ne soit englouti, et tout le peuple qui est avec lui.

Bible Martin

2 Samuel 17:16 - Maintenant donc envoyez en diligence, et faites savoir à David, et lui dites : Ne demeure point cette nuit dans les campagnes du désert, et même ne manque point de passer plus avant, de peur que le Roi ne soit englouti, et tout le peuple aussi qui est avec lui.

Parole Vivante

2 Samuel 17:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 17.16 - Maintenant donc envoyez promptement, et faites-le savoir à David, et dites-lui : Ne demeure point cette nuit dans les campagnes du désert, et même ne manque point de passer plus avant, de peur que le roi et tout le peuple qui est avec lui, ne périsse.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 17:16 - Maintenant donc, envoyez vite à David pour lui en porter la nouvelle ; et faites-lui dire : Ne restez pas cette nuit dans les plaines du désert ; mais passez au plus tôt le Jourdain, de peur que le roi ne périsse, lui et tous ses gens.

Bible Crampon

2 Samuel 17 v 16 - Envoyez donc de suite informer David, et faites-lui dire : Ne passe pas la nuit dans les plaines du désert, mais hâte-toi de traverser, de peur qu’il n’y ait un suprême désastre pour le roi et pour tout le peuple qui est avec lui. »

Bible de Sacy

2 Samuel 17. 16 - Envoyez donc en diligence à David, pour lui en donner nouvelle : et faites-lui dire, qu’il ne demeure point cette nuit dans les plaines du désert ; mais qu’il passe au plus tôt le Jourdain, de peur qu’il ne périsse, lui et tous ses gens.

Bible Vigouroux

2 Samuel 17:16 - Faites donc porter promptement à David cette nouvelle : Ne demeurez pas cette nuit dans les plaines du désert ; mais passez au plus tôt le Jourdain, de peur qu’il ne périsse lui et tous ses gens.
[17.16 Au-delà ; sur l’autre rive du Jourdain.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 17:16 - Maintenant envoyez en hâte et avertissez David, en disant : Ne reste pas cette nuit dans les plaines du désert, mais passe, passe [plus loin], de peur que le roi ne soit englouti, ainsi que tout le peuple qui est avec lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 17:16 - Now therefore send quickly and tell David, Do not stay tonight at the fords of the wilderness, but by all means pass over, lest the king and all the people who are with him be swallowed up.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 17. 16 - Now send a message at once and tell David, ‘Do not spend the night at the fords in the wilderness; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 17.16 - Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 17.16 - Por tanto, enviad inmediatamente y dad aviso a David, diciendo: No te quedes esta noche en los vados del desierto, sino pasa luego el Jordán, para que no sea destruido el rey y todo el pueblo que con él está.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 17.16 - nunc ergo mittite cito et nuntiate David dicentes ne moremini nocte hac in campestribus deserti sed absque dilatione transgredere ne forte absorbeatur rex et omnis populus qui cum eo est

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 17.16 - καὶ νῦν ἀποστείλατε ταχὺ καὶ ἀναγγείλατε τῷ Δαυιδ λέγοντες μὴ αὐλισθῇς τὴν νύκτα ἐν Αραβωθ τῆς ἐρήμου καί γε διαβαίνων σπεῦσον μήποτε καταπίῃ τὸν βασιλέα καὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν μετ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 17.16 - So sendet nun eilends hin und lasset David sagen: Bleibe nicht über Nacht bei den Furten in der Wüste, sondern mache dich eilends hinüber, damit nicht der König und alles Volk, das bei ihm ist, verschlungen werde!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 17:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !