Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 16:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 16:23 - Les conseils donnés en ce temps-là par Achitophel avaient autant d’autorité que si l’on eût consulté Dieu lui-même. Il en était ainsi de tous les conseils d’Achitophel, soit pour David, soit pour Absalom.

Parole de vie

2 Samuel 16.23 - À ce moment-là, les gens écoutent Ahitofel comme si c’était Dieu qui parlait. David ainsi qu’Absalom suivent toujours tous ses conseils.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16. 23 - Les conseils donnés en ce temps-là par Achitophel avaient autant d’autorité que si l’on avait consulté Dieu lui-même. Il en était ainsi de tous les conseils d’Achitophel, soit pour David, soit pour Absalom.

Bible Segond 21

2 Samuel 16: 23 - Les conseils donnés à cette époque-là par Achitophel avaient autant d’autorité que si l’on avait consulté Dieu lui-même. C’était le cas de tous les conseils d’Achitophel, que ce soit pour David ou pour Absalom.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 16:23 - En ce temps-là, les conseils d’Ahitophel avaient autant d’autorité, pour David comme pour Absalom, qu’une parole de Dieu lui-même.

Bible en français courant

2 Samuel 16. 23 - En ce temps-là, un conseil donné par Ahitofel était aussi écouté qu’une parole de Dieu lui-même. Autant David qu’Absalom se conformaient à tous ses conseils.

Bible Annotée

2 Samuel 16,23 - Et un conseil donné par Ahithophel en ces jours-là était regardé comme une parole de Dieu ; il en était ainsi de tous les conseils d’Ahithophel, soit pour David, soit pour Absalom.

Bible Darby

2 Samuel 16, 23 - Et le conseil que donnait Akhitophel, en ces jours-là, était comme si on se fut enquis de la parole de Dieu. Ainsi était tout le conseil d’Akhitophel, tant auprès de David qu’auprès d’Absalom.

Bible Martin

2 Samuel 16:23 - Or le conseil que donnait Achithophel en ce temps-là était autant estimé, que si quelqu’un eût demandé le conseil de Dieu. C’est ainsi qu’on considérait tous les conseils qu’Achithophel donnait, tant à David qu’à Absalom.

Parole Vivante

2 Samuel 16:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 16.23 - Or, en ce temps-là, un conseil donné par Achithophel était autant estimé, que si l’on eût consulté Dieu. Telle était la valeur des conseils d’Achithophel, soit pour David, soit pour Absalom.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 16:23 - Or les conseils que donnait Achitophel en ces jours-là étaient regardés comme des oracles de Dieu même* ; tous les conseils d’Achitophel étaient ainsi considérés, soit lorsqu’il était avec David, soit lorsqu’il était avec Absalon.
Cette louange qu’on accorde aux conseils d’Achitophel n’a point rapport à celui qu’il donne ici, qui était un conseil abominable ; mais cela est dit de sa réputation générale de finesse et d’habileté. Ces mots comme des oracles de Dieu sont fréquents chez les Hébreux, pour marquer quelque chose de plus élevé que l’ordinaire.

Bible Crampon

2 Samuel 16 v 23 - Le conseil que donnait en ce temps-là Achitophel était comme la parole de Dieu à celui qui la demande ; il en était ainsi de tous ses conseils, soit pour David, soit pour Absalom.

Bible de Sacy

2 Samuel 16. 23 - Or les conseils que donnait Achitophel étaient regardés alors comme des oracles de Dieu même : et on les considérait toujours en cette manière ; soit lorsqu’il était avec David, soit lorsqu’il était avec Absalom.

Bible Vigouroux

2 Samuel 16:23 - Or les conseils que donnait alors Achitophel étaient regardés comme des oracles de Dieu même ; et on les considérait toujours ainsi, soit lorsqu’il était avec David, soit lorsqu’il était avec Absalom.

Bible de Lausanne

2 Samuel 16:23 - Et le conseil que donnait Akhitophel, en ces jours-là, était comme si on eût interrogé la parole de Dieu : tout conseil d’Akhitophel était cela, soit pour David, soit pour Absalom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 16:23 - Now in those days the counsel that Ahithophel gave was as if one consulted the word of God; so was all the counsel of Ahithophel esteemed, both by David and by Absalom.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 16. 23 - Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel’s advice.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 16.23 - And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 16.23 - Y el consejo que daba Ahitofel en aquellos días, era como si se consultase la palabra de Dios. Así era todo consejo de Ahitofel, tanto con David como con Absalón.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 16.23 - consilium autem Ahitofel quod dabat in diebus illis quasi si quis consuleret Deum sic erat omne consilium Ahitofel et cum esset cum David et cum esset cum Absalom

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 16.23 - καὶ ἡ βουλὴ Αχιτοφελ ἣν ἐβουλεύσατο ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πρώταις ὃν τρόπον ἐπερωτήσῃ ἐν λόγῳ τοῦ θεοῦ οὕτως πᾶσα ἡ βουλὴ τοῦ Αχιτοφελ καί γε τῷ Δαυιδ καί γε τῷ Αβεσσαλωμ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 16.23 - Ahitophels Rat galt nämlich in jenen Tagen soviel, als hätte man das Wort Gottes befragt; so galten alle Ratschläge Ahitophels bei David und bei Absalom.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 16:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !