Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 16:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 16:10 - Mais le roi dit : Qu’ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja ? S’il maudit, c’est que l’Éternel lui a dit : Maudis David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ?

Parole de vie

2 Samuel 16.10 - Mais le roi répond : « Qu’est-ce que vous me voulez, toi et ton frère Joab ? Si cet homme me maudit, c’est peut-être que le Seigneur lui a dit de me maudire. Alors, qui peut lui faire des reproches ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16. 10 - Mais le roi dit : Qu’ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja ? S’il maudit, c’est que l’Éternel lui a dit : Maudis David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ?

Bible Segond 21

2 Samuel 16: 10 - Mais le roi dit : « Qu’ai-je affaire avec vous, les fils de Tseruja ? S’il profère des malédictions, c’est que l’Éternel lui a dit : ‹ Maudis David ! › Qui donc pourrait lui dire : ‹ Pourquoi fais-tu cela ? › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 16:10 - - Cela vous regarde-t-il, fils de Tserouya ? lui répondit le roi. Qu’il prononce ses malédictions, car si l’Éternel lui a dit de me maudire, qui peut le lui reprocher ?

Bible en français courant

2 Samuel 16. 10 - « Abichaï, répondit le roi, de quoi vous mêlez-vous, toi et ton frère Joab? Si cet homme me maudit parce que le Seigneur lui a ordonné de me maudire, personne ne peut le lui reprocher.

Bible Annotée

2 Samuel 16,10 - Et le roi dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja ? Qu’il maudisse ! Car si l’Éternel lui a dit : Maudis David, qui lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ?

Bible Darby

2 Samuel 16, 10 - Et le roi dit : Qu’y a-t-il entre moi et vous, fils de Tseruïa ? Oui, qu’il maudisse ; car l’Éternel lui a dit : Maudis David ! et qui diras : Pourquoi fais-tu ainsi ?

Bible Martin

2 Samuel 16:10 - Mais le Roi répondit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja ? Qu’il [me] maudisse ; car l’Éternel lui a dit : Maudis David ; qui donc lui dira : Pourquoi l’as-tu fait ?

Parole Vivante

2 Samuel 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 16.10 - Mais le roi répondit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja ? Qu’il maudisse ; car l’Éternel lui a dit : Maudis David ; qui donc lui dira : Pourquoi fais-tu ainsi ?

Grande Bible de Tours

2 Samuel 16:10 - Le roi dit à Abisaï : Qu’est- ce que cela nous fait, à vous et à moi, enfants de Sarvia ? Laissez-le faire ; car le Seigneur lui a ordonné de maudire David*, et qui osera lui demander pourquoi il l’a fait ?
Il est un instrument dont Dieu se sert pour m’humilier. David était dans cette occasion la figure de Jésus-Christ humilié et accablé d’outrages pendant sa passion.

Bible Crampon

2 Samuel 16 v 10 - Le roi répondit : « Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Sarvia ? Qu’il maudisse ! Car si Yahweh lui a dit : Maudis David, qui lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ? »

Bible de Sacy

2 Samuel 16. 10 - Le roi dit à Abisaï : Qu’y a-t-il de commun entre vous et moi, enfants de Sarvia ? Laissez-le faire : car le Seigneur lui a ordonné de maudire David ; et qui osera lui demander pourquoi il l’a fait ?

Bible Vigouroux

2 Samuel 16:10 - Le roi dit à Abisaï : Qu’y a-t-il de commun entre vous et moi, fils de Sarvia ? Laissez-le maudire ; car le Seigneur lui a ordonné de maudire David, et qui osera lui demander pourquoi il l’a fait ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 16:10 - Et le roi dit : Qu’y a-t-il entre moi et vous, fils de Tsérouïa ? Qu’il maudisse ; car l’Éternel lui a dit : Maudis David ! Et qui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 16:10 - But the king said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the Lord has said to him, Curse David, who then shall say, Why have you done so?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 16. 10 - But the king said, “What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the Lord said to him, ‘Curse David,’ who can ask, ‘Why do you do this?’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 16.10 - And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 16.10 - Y el rey respondió: ¿Qué tengo yo con vosotros, hijos de Sarvia? Si él así maldice, es porque Jehová le ha dicho que maldiga a David. ¿Quién, pues, le dirá: ¿Por qué lo haces así?

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 16.10 - et ait rex quid mihi et vobis filii Sarviae dimittite eum maledicat Dominus enim praecepit ei ut malediceret David et quis est qui audeat dicere quare sic fecerit

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 16.10 - καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς τί ἐμοὶ καὶ ὑμῖν υἱοὶ Σαρουιας ἄφετε αὐτὸν καὶ οὕτως καταράσθω ὅτι κύριος εἶπεν αὐτῷ καταρᾶσθαι τὸν Δαυιδ καὶ τίς ἐρεῖ ὡς τί ἐποίησας οὕτως.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 16.10 - Aber der König sprach: Ihr Söhne der Zeruja, was habe ich mit euch zu schaffen? Wenn er flucht, und wenn der HERR zu ihm gesagt hat: Fluche dem David! wer will dann sagen: Warum tust du also?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !