Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 15:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 15:4 - Absalom disait : Qui m’établira juge dans le pays ? Tout homme qui aurait une contestation et un procès viendrait à moi, et je lui ferais justice.

Parole de vie

2 Samuel 15.4 - Et il ajoute : « Ah ! si j’étais juge dans ce pays ! Tous ceux qui sont en procès ou qui ont une cause à défendre viendraient me trouver, et je leur rendrais justice. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15. 4 - Absalom disait : Qui m’établira juge dans le pays ? Tout homme qui aurait une contestation et un procès viendrait à moi et je lui ferais justice.

Bible Segond 21

2 Samuel 15: 4 - Absalom ajoutait : « Qui m’établira juge dans le pays ? Tout homme qui aurait une contestation et un procès viendrait me trouver et je lui rendrais justice. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 15:4 - Puis il ajoutait : - Ah ! si je rendais la justice dans ce pays ! Tous ceux qui seraient en litige ou en procès viendraient me trouver et je leur ferais justice !

Bible en français courant

2 Samuel 15. 4 - Et il ajoutait: « Ah, si j’étais juge dans ce pays! Tous ceux qui ont des querelles ou des procès à régler viendraient me trouver, et moi je leur rendrais justice. »

Bible Annotée

2 Samuel 15,4 - Et Absalom disait : Qui m’établira juge dans le pays ? Tout homme qui aurait un procès ou une affaire viendrait à moi, et je lui rendrais justice.

Bible Darby

2 Samuel 15, 4 - Et Absalom disait : Que ne m’établit-on juge dans le pays ! alors tout homme qui aurait une cause ou un procès viendrait vers moi, et je lui ferais justice.

Bible Martin

2 Samuel 15:4 - Absalom disait encore : Oh ! que ne m’établit-on pour juge dans le pays ! et tout homme qui aurait des procès, et qui aurait droit, viendrait vers moi, et je lui ferais justice.

Parole Vivante

2 Samuel 15:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 15.4 - Et Absalom disait : Que ne m’établit-on juge dans le pays ! Tout homme qui aurait un procès ou une affaire à juger viendrait vers moi, et je lui ferais justice.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 15:4 - Qui m’établira juge sur cette terre, pour que tous ceux qui ont des affaires viennent à moi, et que je les juge selon la justice ?

Bible Crampon

2 Samuel 15 v 4 - Absalom ajoutait : « Qui m’établira juge dans le pays ! Quiconque aurait un procès ou une affaire viendrait à moi, et je lui rendrais justice. »

Bible de Sacy

2 Samuel 15. 4 - Oh ! qui m’établira juge sur la terre, afin que tous ceux qui ont des affaires viennent à moi, et que je les juge selon la justice !

Bible Vigouroux

2 Samuel 15:4 - Qui m’établira juge sur le pays, afin que tous ceux qui ont des affaires viennent à moi, et que je les juge selon la justice ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 15:4 - Et Absalom disait [encore] : Que ne m’établit-on juge dans la pays
{Héb. dans la terre.} Ce serait à moi que viendrait tout homme ayant un procès ou [demandant] un jugement, et je lui rendrais justice !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 15:4 - Then Absalom would say, Oh that I were judge in the land! Then every man with a dispute or cause might come to me, and I would give him justice.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 15. 4 - And Absalom would add, “If only I were appointed judge in the land! Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that they receive justice.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 15.4 - Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 15.4 - Y decía Absalón: °Quién me pusiera por juez en la tierra, para que viniesen a mí todos los que tienen pleito o negocio, que yo les haría justicia!

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 15.4 - quis me constituat iudicem super terram ut ad me veniant omnes qui habent negotium et iuste iudicem

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 15.4 - καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ τίς με καταστήσει κριτὴν ἐν τῇ γῇ καὶ ἐπ’ ἐμὲ ἐλεύσεται πᾶς ἀνήρ ᾧ ἐὰν ᾖ ἀντιλογία καὶ κρίσις καὶ δικαιώσω αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 15.4 - Und Absalom sprach: O daß man doch mich zum Richter im Lande setzte, daß jedermann zu mir käme, der einen Rechtsstreit hat; ich würde ihm zu seinem Rechte verhelfen!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 15:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !