Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 15:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 15:30 - David monta la colline des oliviers. Il montait en pleurant et la tête couverte, et il marchait nu-pieds ; et tous ceux qui étaient avec lui se couvrirent aussi la tête, et ils montaient en pleurant.

Parole de vie

2 Samuel 15.30 - David monte le mont des Oliviers en pleurant. Il s’est couvert le visage d’un voile et il marche pieds nus. Tous ceux qui sont avec lui ont aussi le visage couvert d’un voile et ils pleurent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15. 30 - David monta la colline des Oliviers. Il montait en pleurant et la tête couverte, et il marchait nu-pieds ; et tous ceux qui étaient avec lui se couvrirent aussi la tête, et ils montaient en pleurant.

Bible Segond 21

2 Samuel 15: 30 - David gravit le mont des Oliviers. Il montait en pleurant et la tête couverte, et il marchait nu-pieds. Tous ceux qui l’accompagnaient se couvrirent aussi la tête et ils montaient en pleurant.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 15:30 - Cependant David gravissait pieds nus et la tête voilée la montée des Oliviers, il s’avançait en pleurant. Tous ceux qui l’accompagnaient s’étaient aussi voilé la tête et montaient en pleurant.

Bible en français courant

2 Samuel 15. 30 - David gravissait le mont des Oliviers tout en pleurant. Il s’était voilé le visage et marchait nu-pieds. Tous ceux qui montaient avec lui avaient aussi le visage voilé et pleuraient.

Bible Annotée

2 Samuel 15,30 - Et David gravissait la montée des Oliviers, montant et pleurant, la tête voilée, et il marchait nu-pieds ; et tout le peuple qui était avec lui avait la tête couverte et ils montaient en pleurant

Bible Darby

2 Samuel 15, 30 - David monta par la montée des Oliviers, montant et pleurant ; et il avait la tête couverte, et marchait nu-pieds, et tout le peuple qui était avec lui montait, chacun ayant sa tête couverte, et en montant ils pleuraient.

Bible Martin

2 Samuel 15:30 - Et David montait par la montée des oliviers, et en montant il pleurait, et il avait la tête couverte, et marchait nu-pieds ; tout le peuple aussi qui était avec lui, montait chacun ayant sa tête couverte, et en montant ils pleuraient.

Parole Vivante

2 Samuel 15:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 15.30 - Et David montait par la montée des Oliviers, et en montant il pleurait ; il avait la tête couverte, et marchait nu-pieds. Tout le peuple aussi qui était avec lui montait, chacun ayant la tête couverte ; et en montant ils pleuraient.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 15:30 - Cependant David montait la colline des Oliviers*, et pleurait en montant. Il marchait les pieds nus et la tête couverte ; et tout le peuple qui était avec lui montait la tête couverte et en pleurant.
Figurant ainsi d’avance le Christ, son descendant, qui devait suivre le même chemin au commencement de sa passion.

Bible Crampon

2 Samuel 15 v 30 - David gravissait la colline des Oliviers ; il montait en pleurant, la tête voilée, et il marchait nu-pieds ; et tout le peuple qui était avec lui avait aussi la tête couverte, et ils montaient en pleurant.

Bible de Sacy

2 Samuel 15. 30 - Cependant David montait la colline des Oliviers, et pleurait en montant. Il allait nu-pieds et la tête couverte ; et tout le peuple qui était avec lui montait la tête couverte et en pleurant.

Bible Vigouroux

2 Samuel 15:30 - Cependant David montait la colline des Oliviers, et pleurait en montant. Il allait nu-pieds et la tête couverte ; et tout le peuple qui était avec lui montait la tête couverte et en pleurant.
[15.30 La montagne des Oliviers, à l’est de Jérusalem.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 15:30 - Et David montait par la montagne
{Héb. la montée.} des Oliviers, et en montant il pleurait ; il avait la tête couverte, et marchait nu-pieds ; et tous, dans le peuple qui était avec lui, se couvraient la tête et montaient, et en montant ils pleuraient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 15:30 - But David went up the ascent of the Mount of Olives, weeping as he went, barefoot and with his head covered. And all the people who were with him covered their heads, and they went up, weeping as they went.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 15. 30 - But David continued up the Mount of Olives, weeping as he went; his head was covered and he was barefoot. All the people with him covered their heads too and were weeping as they went up.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 15.30 - And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 15.30 - Y David subió la cuesta de los Olivos; y la subió llorando, llevando la cabeza cubierta y los pies descalzos. También todo el pueblo que tenía consigo cubrió cada uno su cabeza, e iban llorando mientras subían.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 15.30 - porro David ascendebat clivum Olivarum scandens et flens operto capite et nudis pedibus incedens sed et omnis populus qui erat cum eo operto capite ascendebat plorans

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 15.30 - καὶ Δαυιδ ἀνέβαινεν ἐν τῇ ἀναβάσει τῶν ἐλαιῶν ἀναβαίνων καὶ κλαίων καὶ τὴν κεφαλὴν ἐπικεκαλυμμένος καὶ αὐτὸς ἐπορεύετο ἀνυπόδετος καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ ἐπεκάλυψεν ἀνὴρ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἀνέβαινον ἀναβαίνοντες καὶ κλαίοντες.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 15.30 - David aber stieg den Ölberg hinan, barfuß und mit verhülltem Haupt; und er weinte, während er hinaufging; auch alles Volk, das bei ihm war, ein jeder hatte das Haupt verhüllt, und sie weinten im Gehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 15:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !