Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 14:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 14:4 - La femme de Tekoa alla parler au roi. Elle tomba la face contre terre et se prosterna, et elle dit : Ô roi, sauve-moi !

Parole de vie

2 Samuel 14.4 - La femme de Técoa va trouver le roi. Elle s’incline jusqu’à terre devant lui et dit : « Viens à mon secours, mon roi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 14. 4 - La femme de Tekoa alla parler au roi. Elle tomba la face contre terre et se prosterna, et elle dit : Ô roi, sauve-moi !

Bible Segond 21

2 Samuel 14: 4 - La femme de Tekoa alla parler au roi. Elle tomba le visage contre terre et se prosterna, puis elle dit : « Roi, sauve-moi ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 14:4 - La femme de Teqoa alla parler au roi ; elle s’inclina face contre terre, pour se prosterner, et s’écria : - Viens à mon secours, ô roi !

Bible en français courant

2 Samuel 14. 4 - La femme s’adressa au roi; se jetant le visage contre terre devant lui, elle s’écria: « Il faut que le roi vienne à mon secours! » –

Bible Annotée

2 Samuel 14,4 - Et la femme de Thékoa alla parler au roi ; et elle se jeta la face contre terre et se prosterna, et dit : Sauve-moi, ô roi !

Bible Darby

2 Samuel 14, 4 - Et la femme thekohite parla au roi, et tomba sur son visage contre terre et se prosterna, et dit : Sauve-moi, ô roi !

Bible Martin

2 Samuel 14:4 - La femme Tékohite donc parla au Roi, et s’inclina sur son visage en terre, et se prosterna, et dit : Ô Roi ! aide-moi.

Parole Vivante

2 Samuel 14:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 14.4 - La femme thékoïte parla donc au roi. Elle se jeta le visage contre terre et se prosterna, et dit : Ô roi, aide-moi !

Grande Bible de Tours

2 Samuel 14:4 - Cette femme de Thécua étant donc entrée chez le roi, fit un profond salut en se prosternant devant lui le visage contre terre, et elle dit : Roi, sauvez-moi.

Bible Crampon

2 Samuel 14 v 4 - La femme de Thécua vint parler au roi. Tombant la face contre terre et se prosternant, elle dit : « Ô roi, sauve-moi ! »

Bible de Sacy

2 Samuel 14. 4 - Cette femme de Thécua s’étant donc présentée au roi, se jeta à terre devant lui ; et ainsi prosternée, elle lui dit : Seigneur, sauvez-moi.

Bible Vigouroux

2 Samuel 14:4 - Cette femme de Thécua s’étant donc présentée au roi, se jeta à terre devant lui, se prosterna, et lui dit : O roi, sauvez-moi. (!)

Bible de Lausanne

2 Samuel 14:4 - Et la femme Thékoïte parla au roi, et elle se jeta à terre sur son visage, et elle se prosterna, et dit : Ô roi, sauve[-moi] !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 14:4 - When the woman of Tekoa came to the king, she fell on her face to the ground and paid homage and said, Save me, O king

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 14. 4 - When the woman from Tekoa went to the king, she fell with her face to the ground to pay him honor, and she said, “Help me, Your Majesty!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 14.4 - And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 14.4 - Entró, pues, aquella mujer de Tecoa al rey, y postrándose en tierra sobre su rostro, hizo reverencia, y dijo: °Socorro, oh rey!

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 14.4 - itaque cum ingressa fuisset mulier thecuites ad regem cecidit coram eo super terram et adoravit et dixit serva me rex

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 14.4 - καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ ἡ Θεκωῖτις πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς εἰς τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ καὶ εἶπεν Σῶσον βασιλεῦ σῶσον.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 14.4 - Als nun das Weib von Tekoa mit dem König reden wollte, fiel sie auf ihr Angesicht zur Erde, verneigte sich und sprach: Hilf mir, o König!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 14:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !