Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 14:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 14:17 - Ta servante a dit : Que la parole de mon seigneur le roi me donne le repos. Car mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu, prêt à entendre le bien et le mal. Et que l’Éternel, ton Dieu, soit avec toi !

Parole de vie

2 Samuel 14.17 - En effet, je me suis dit : “Ce que le roi dira aidera sûrement à faire la paix. Oui, le roi est comme un ange de Dieu, il sait distinguer le bien du mal.” Que le Seigneur ton Dieu soit avec toi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 14. 17 - Ta servante a dit : Que la parole de mon seigneur le roi me donne le repos. Car mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu, prêt à entendre le bien et le mal. Et que l’Éternel, ton Dieu, soit avec toi !

Bible Segond 21

2 Samuel 14: 17 - Moi ta servante, j’ai dit : ‹ Que la parole de mon seigneur le roi me donne le repos. En effet, mon seigneur le roi est comme un messager de Dieu pour distinguer le bien et le mal. Et que l’Éternel, ton Dieu, soit avec toi ! › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 14:17 - Oui, je me suis dit que la parole du roi mon seigneur serait une parole d’apaisement, car mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu pour discerner le bien et le mal. Que l’Éternel ton Dieu soit donc avec toi.

Bible en français courant

2 Samuel 14. 17 - En effet, Majesté, je pensais ceci: “Ce que le roi dira contribuera certainement à calmer les esprits. Car le roi est comme un ange de Dieu, il sait discerner le bien et le mal.” Que le Seigneur ton Dieu soit donc avec toi! »

Bible Annotée

2 Samuel 14,17 - Et ta servante a dit : Puisse la parole du roi mon seigneur me donner le repos ! Car mon seigneur le roi est comme l’ange de Dieu pour écouter le bien et le mal. Que l’Éternel ton Dieu soit avec toi !

Bible Darby

2 Samuel 14, 17 - Et ta servante a dit : Que la parole du roi, mon seigneur, nous apporte du repos ! car le roi, mon seigneur, est comme un ange de Dieu, pour entendre le bien et le mal ; et l’Éternel, ton Dieu, sera avec toi !

Bible Martin

2 Samuel 14:17 - Ta servante disait : Que maintenant la parole du Roi mon Seigneur nous apporte du repos ; car le Roi mon Seigneur est comme un Ange de Dieu, pour connaître le bien et le mal ; que donc l’Éternel ton Dieu soit avec toi.

Parole Vivante

2 Samuel 14:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 14.17 - Et ta servante a dit : Que la parole du roi, mon seigneur, nous donne du repos ; car le roi, mon seigneur, est comme un ange de Dieu pour entendre le bien et le mal. Que l’Éternel, ton Dieu, soit avec toi !

Grande Bible de Tours

2 Samuel 14:17 - Permettez donc à votre servante de vous demander encore que l’ordre du roi, mon seigneur, s’exécute comme un sacrifice promis à Dieu. Car le roi, mon seigneur, est comme un ange de Dieu, qui n’est touché ni des bénédictions ni des malédictions. C’est pourquoi le Seigneur votre Dieu est avec vous.

Bible Crampon

2 Samuel 14 v 17 - Ta servant a dit : Que la parole de mon seigneur le roi me donne le repos ! Car mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu, pour écouter le bien et le mal. Et que Yahweh, ton Dieu, soit avec toi ! »

Bible de Sacy

2 Samuel 14. 17 - Permettez donc à votre servante de vous supplier encore, que ce que le roi, mon seigneur, a ordonné, s’exécute comme un sacrifice promis à Dieu . Car le roi, mon seigneur, est comme un ange de Dieu qui n’est touché ni des bénédictions ni des malédictions. C’est pourquoi le Seigneur, votre Dieu, est avec vous.

Bible Vigouroux

2 Samuel 14:17 - Permettez donc à votre servante de parler encore, afin que ce que le roi mon seigneur a ordonné, s’exécute comme un sacrifice promis à Dieu. Car le roi mon seigneur est comme un ange de Dieu, qui n’est touché ni des bénédictions ni des malédictions. C’est pourquoi le Seigneur votre Dieu est avec vous.
[14.17 S’accomplisse comme un sacrifice promis à Dieu ; ou bien : devienne comme un sacrifice agréable à Dieu. ― Qu’il ne s’émeut, etc. ; qui ne se laisse ébranler ni par les éloges, ni par le blâme des hommes.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 14:17 - Et ton esclave a dit : Que la parole du roi, mon seigneur, donne le repos
{Héb. soit pour le repos.} car tel qu’est un ange de Dieu, tel est le roi, mon seigneur, pour entendre le bien et le mal ; et que l’Éternel, ton Dieu, soit avec toi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 14:17 - And your servant thought, The word of my lord the king will set me at rest, for my lord the king is like the angel of God to discern good and evil. The Lord your God be with you!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 14. 17 - “And now your servant says, ‘May the word of my lord the king secure my inheritance, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the Lord your God be with you.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 14.17 - Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 14.17 - Tu sierva, pues, dice: Sea ahora de consuelo la respuesta de mi señor el rey, pues que mi señor el rey es como un ángel de Dios para discernir entre lo bueno y lo malo. Así Jehová tu Dios sea contigo.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 14.17 - dicat ergo ancilla tua ut fiat verbum domini mei regis quasi sacrificium sicut enim angelus Dei sic est dominus meus rex ut nec benedictione nec maledictione moveatur unde et Dominus Deus tuus est tecum

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 14.17 - καὶ εἶπεν ἡ γυνή εἴη δὴ ὁ λόγος τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως εἰς θυσίαν ὅτι καθὼς ἄγγελος θεοῦ οὕτως ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τοῦ ἀκούειν τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ πονηρόν καὶ κύριος ὁ θεός σου ἔσται μετὰ σοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 14.17 - Und deine Magd dachte: Meines Herrn, des Königs Wort wird mir ein Trost sein; denn mein Herr, der König, ist wie ein Engel Gottes, um Gutes und Böses anzuhören, darum sei der HERR, dein Gott, mit dir!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 14:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !