Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 11:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 11:16 - Joab, en assiégeant la ville, plaça Urie à l’endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats.

Parole de vie

2 Samuel 11.16 - Joab surveille la ville de Rabba. Il fait exprès de placer Urie à un endroit où il sait que les ennemis sont les plus forts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 11. 16 - Joab, en assiégeant la ville, plaça Urie à l’endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats.

Bible Segond 21

2 Samuel 11: 16 - Au cours du siège de la ville, Joab plaça Urie à un endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 11:16 - Comme Joab faisait le siège de la ville, il plaça Urie à l’endroit qu’il savait gardé par des soldats ennemis très valeureux.

Bible en français courant

2 Samuel 11. 16 - Joab, qui surveillait la ville assiégée, plaça donc Urie à l’endroit qu’il savait gardé par de valeureux soldats ennemis.

Bible Annotée

2 Samuel 11,16 - Et comme Joab faisait le siège de la ville, il plaça Urie à l’endroit où il savait qu’il y avait des hommes vaillants.

Bible Darby

2 Samuel 11, 16 - Et il arriva que, comme Joab surveillait la ville, il plaça Urie à l’endroit où il savait qu’étaient de vaillants hommes.

Bible Martin

2 Samuel 11:16 - Après donc que Joab eut considéré la ville, il mit Urie à l’endroit où il savait que seraient les plus vaillants hommes.

Parole Vivante

2 Samuel 11:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 11.16 - Joab, ayant donc considéré la ville, plaça Urie à l’endroit où il savait que seraient les plus vaillants hommes.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 11:16 - Joab, continuant donc le siège de la ville, plaça Urie dans le lieu où il savait qu’étaient les ennemis les plus vaillants.

Bible Crampon

2 Samuel 11 v 16 - Joab, qui faisait le siège de la ville, plaça Urie à l’endroit où il savait que se trouvaient les hommes les plus vaillants.

Bible de Sacy

2 Samuel 11. 16 - Joab continuant donc le siège de la ville, mit Urie vis-à-vis le lieu où il savait qu’étaient les meilleures troupes des ennemis .

Bible Vigouroux

2 Samuel 11:16 - Joab, continuant donc le siège de la ville, mit Urie en face du lieu où il savait qu’étaient les meilleures troupes ennemies.

Bible de Lausanne

2 Samuel 11:16 - Et Joab, ayant observé
{Ou bloquant.} la ville, plaça Urie à l’endroit où il savait que seraient les plus vaillants hommes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 11:16 - And as Joab was besieging the city, he assigned Uriah to the place where he knew there were valiant men.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 11. 16 - So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 11.16 - And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 11.16 - Así fue que cuando Joab sitió la ciudad, puso a Urías en el lugar donde sabía que estaban los hombres más valientes.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 11.16 - igitur cum Ioab obsideret urbem posuit Uriam in loco quo sciebat viros esse fortissimos

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 11.16 - καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ φυλάσσειν Ιωαβ ἐπὶ τὴν πόλιν καὶ ἔθηκεν τὸν Ουριαν εἰς τὸν τόπον οὗ ᾔδει ὅτι ἄνδρες δυνάμεως ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 11.16 - Als nun Joab die Stadt einschloß, stellte er Urija an den Ort, von dem er wußte, daß tapfere Männer daselbst waren.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 11:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !