Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 10:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 10:2 - David dit : Je montrerai de la bienveillance à Hanun, fils de Nachasch, comme son père en a montré à mon égard. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon,

Parole de vie

2 Samuel 10.2 - David se dit : « Je vais être bon avec Hanoun, fils de Nahach, comme son père l’a été avec moi. » David envoie alors quelques ministres pour montrer sa sympathie à Hanoun, à l’occasion de la mort de son père. Les ministres de David arrivent dans le pays des Ammonites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 10. 2 - David dit : Je montrerai de la bienveillance à Hanun, fils de Nachasch, comme son père en a montré à mon égard. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon,

Bible Segond 21

2 Samuel 10: 2 - David se dit : « Je vais montrer de la bonté envers Hanun, le fils de Nachash, tout comme son père en a montré envers moi. » Et il envoya ses serviteurs le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des Ammonites,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 10:2 - David se dit : « Je veux témoigner de la bonté au jeune roi comme son père m’en a témoigné. » David lui envoya donc certains de ses hauts fonctionnaires pour lui présenter ses condoléances à l’occasion de la mort de son père. Lorsque ceux-ci arrivèrent au pays des Ammonites,

Bible en français courant

2 Samuel 10. 2 - David se dit: « Je veux traiter Hanoun, fils de Nahach, avec bonté, tout comme son père l’a fait à mon égard. » Il envoya donc quelques-uns de ses ministres présenter ses condoléances à Hanoun, à l’occasion de la mort de son père. Lorsque les ministres de David arrivèrent dans le pays des Ammonites,

Bible Annotée

2 Samuel 10,2 - Et David dit : Je veux montrer de la bienveillance à Hanun, fils de Nahas, comme son père en a montré envers moi. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père. Et les serviteurs de David vinrent au pays des fils d’Ammon.

Bible Darby

2 Samuel 10, 2 - Et David dit : J’userai de bonté envers Hanun, fils de Nakhash, comme son père a usé de bonté envers moi. Et David l’envoya consoler par ses serviteurs au sujet de son père. Et les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon.

Bible Martin

2 Samuel 10:2 - Et David dit : J’userai de gratuité envers Hanun, fils de Nahas, comme son père a usé de gratuité envers moi ; ainsi David lui envoya ses serviteurs pour le consoler de la mort de son père. Et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants de Hammon.

Parole Vivante

2 Samuel 10:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 10.2 - Et David dit : J’userai de bonté envers Hanun, fils de Nachash, comme son père a usé de bonté envers moi. David envoya donc ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père ; et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants d’Ammon.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 10:2 - Alors David dit : Je veux témoigner de l’amitié à Hanon, fils de Naas, comme son père m’en a témoigné*. Il lui envoya donc des ambassadeurs pour le consoler de la mort de son père. Et lorsque les serviteurs de David furent arrivés sur les terres des enfants d’Ammon,
Dans une circonstance dont l’Écriture ne parle pas.

Bible Crampon

2 Samuel 10 v 2 - David dit : « Je montrerai de la bienveillance à Hanon, fils de Naas, comme son père m’a montré de la bienveillance. » Et David l’envoya consoler au sujet de son père, par l’intermédiaire de ses serviteurs. Lorsque les serviteurs de David furent arrivés dans le pays des fils d’Ammon,

Bible de Sacy

2 Samuel 10. 2 - Alors David dit : Je veux témoigner de l’affection envers Hanon, fils de Naas, comme son père m’en a témoigné. Il lui envoya donc des ambassadeurs pour le consoler de la mort de son père. Mais lorsqu’ils furent arrivés sur les terres des Ammonites,

Bible Vigouroux

2 Samuel 10:2 - Alors David dit : Je veux témoigner de l’affection envers Hanon, fils de Naas, comme son père m’en a témoigné. Il lui envoya donc des ambassadeurs pour le consoler de la mort de son père. Et lorsqu’ils furent arrivés sur les terres des Ammonites,
[10.2 Voir 1 Paralipomènes, 19, 2.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 10:2 - Et David dit : J’userai de grâce envers Hanoun, fils de Nakhasch, comme son père a usé de grâce envers moi. Et David l’envoya consoler par ses esclaves au sujet de son père, et les esclaves de David arrivèrent dans la terre des fils d’Ammon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 10:2 - And David said, I will deal loyally with Hanun the son of Nahash, as his father dealt loyally with me. So David sent by his servants to console him concerning his father. And David's servants came into the land of the Ammonites

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 10. 2 - David thought, “I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.” So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father.
When David’s men came to the land of the Ammonites,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 10.2 - Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 10.2 - Y dijo David: Yo haré misericordia con Hanún hijo de Nahas, como su padre la hizo conmigo. Y envió David sus siervos para consolarlo por su padre. Mas llegados los siervos de David a la tierra de los hijos de Amón,

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 10.2 - dixitque David faciam misericordiam cum Anon filio Naas sicut fecit pater eius mecum misericordiam misit ergo David consolans eum per servos suos super patris interitu cum autem venissent servi David in terram filiorum Ammon

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 10.2 - καὶ εἶπεν Δαυιδ ποιήσω ἔλεος μετὰ Αννων υἱοῦ Ναας ὃν τρόπον ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ μετ’ ἐμοῦ ἔλεος καὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ παρακαλέσαι αὐτὸν ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ περὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ παρεγένοντο οἱ παῖδες Δαυιδ εἰς τὴν γῆν υἱῶν Αμμων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 10.2 - Da sprach David: Ich will Barmherzigkeit erweisen an Chanun, dem Sohne Nahas, wie sein Vater an mir Barmherzigkeit erwiesen hat. Da sandte David hin und ließ ihn durch seine Knechte trösten wegen seines Vaters. Als nun die Knechte Davids in das Land der Kinder Ammon kamen,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 10:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !