Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 10:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 10:19 - Tous les rois soumis à Hadadézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis. Et les Syriens n’osèrent plus secourir les fils d’Ammon.

Parole de vie

2 Samuel 10.19 - Tous les rois sous le pouvoir de Hadadézer voient que les Israélites les ont battus. Alors ils font la paix avec les Israélites et se mettent sous leur pouvoir. Et les Syriens ont peur de revenir aider les Ammonites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 10. 19 - Tous les rois soumis à Hadadézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis. Et les Syriens n’osèrent plus secourir les fils d’Ammon.

Bible Segond 21

2 Samuel 10: 19 - Tous les rois soumis à Hadadézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec les Israélites et leur furent asservis. Quant aux Syriens, ils n’osèrent plus se porter au secours des Ammonites.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 10:19 - Quand tous les rois vassaux de Hadadézer virent qu’ils avaient été battus par Israël, ils firent la paix avec les Israélites et leur furent assujettis. Après cela, les Syriens n’osèrent plus venir au secours des Ammonites.

Bible en français courant

2 Samuel 10. 19 - Lorsque tous les rois soumis à Hadadézer virent qu’ils avaient été battus par les Israélites, ils firent la paix avec eux et se soumirent à eux. Et les Syriens n’osèrent plus porter secours aux Ammonites.

Bible Annotée

2 Samuel 10,19 - Et tous les rois vassaux de Hadarézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis. Et les Syriens n’osèrent plus venir en aide aux fils d’Ammon.

Bible Darby

2 Samuel 10, 19 - Et tous les rois qui étaient serviteurs d’Hadarézer virent qu’ils étaient battus devant Israël, et ils firent la paix avec Israël, et le servirent. Et les Syriens craignirent d’aider encore aux fils d’Ammon.

Bible Martin

2 Samuel 10:19 - Et quand tous les Rois serviteurs de Hadadhézer eurent vu qu’ils avaient été battus par ceux d’Israël, ils firent la paix avec Israël, et leur furent assujettis ; et les Syriens craignirent de plus secourir les enfants de Hammon.

Parole Vivante

2 Samuel 10:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 10.19 - Et quand tous les rois, soumis à Hadarézer, virent qu’ils avaient été battus par Israël, ils firent la paix avec les Israélites, et leur furent assujettis ; et les Syriens craignirent de donner encore du secours aux enfants d’Ammon.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 10:19 - Tous les rois qui étaient venus au secours d’Adarézer, le voyant vaincus par les Israélites, furent saisis de frayeur, et s’enfuirent devant eux avec cinquante-huit mille hommes. Ils firent la paix ensuite avec les Israélites, et se soumirent à eux. Depuis ce temps-là, les Syriens n’osèrent plus secourir les Ammonites.

Bible Crampon

2 Samuel 10 v 19 - Tous les rois vassaux de Hadadézer, se voyant battus devant Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis ; et les Syriens craignirent de porter encore secours aux fils d’Ammon.

Bible de Sacy

2 Samuel 10. 19 - Tous les rois qui étaient venus au secours d’Adarézer, se voyant vaincus par les Israélites, furent saisis de frayeur, et s’enfuirent devant eux avec cinquante-huit mille hommes. Ils firent la paix ensuite avec les Israélites, et leur furent assujettis. Depuis ce temps-là les Syriens appréhendèrent de donner secours aux Ammonites.

Bible Vigouroux

2 Samuel 10:19 - Tous les rois qui étaient venus au secours d’Adarézer, se voyant vaincus par les Israélites, furent saisis de frayeurs, et s’enfuirent devant eux avec cinquante-huit mille hommes. Ils firent ensuite la paix avec les Israélites, et leur furent assujettis. Depuis ce temps les Syriens n’osèrent plus prêter secours aux fils d’Ammon.

Bible de Lausanne

2 Samuel 10:19 - Et tous les rois asservis à
{Héb. esclaves de.} Hadarézer virent qu’ils avaient été battus devant Israël, et ils firent la paix avec Israël et lui furent asservis ; et Aram craignit de secourir
{Héb. de sauver.} de nouveau les fils d’Ammon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 10:19 - And when all the kings who were servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and became subject to them. So the Syrians were afraid to save the Ammonites anymore.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 10. 19 - When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them.
So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 10.19 - And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 10.19 - Viendo, pues, todos los reyes que ayudaban a Hadad-ezer, cómo habían sido derrotados delante de Israel, hicieron paz con Israel y le sirvieron; y de allí en adelante los sirios temieron ayudar más a los hijos de Amón.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 10.19 - videntes autem universi reges qui erant in praesidio Adadezer victos se ab Israhel fecerunt pacem cum Israhel et servierunt eis timueruntque Syri auxilium praebere filiis Ammon

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 10.19 - καὶ εἶδαν πάντες οἱ βασιλεῖς οἱ δοῦλοι Αδρααζαρ ὅτι ἔπταισαν ἔμπροσθεν Ισραηλ καὶ ηὐτομόλησαν μετὰ Ισραηλ καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς καὶ ἐφοβήθη Συρία τοῦ σῶσαι ἔτι τοὺς υἱοὺς Αμμων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 10.19 - Als aber alle Könige, die Hadad-Eser untertan waren, sahen, daß sie von Israel geschlagen worden waren, machten sie Frieden mit Israel und wurden ihnen untertan. Und die Syrer fürchteten sich, den Kindern Ammon weiterhin zu helfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 10:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !