Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 1:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 1:19 - L’élite d’Israël a succombé sur tes collines ! Comment des héros sont-ils tombés ?

Parole de vie

2 Samuel 1.19 - Israël, tes meilleurs soldats
sont morts sur tes collines !
Pourquoi sont-ils morts,
tes courageux combattants ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 1. 19 - L’élite d’Israël a succombé sur tes collines ! Comment des héros sont-ils tombés ?

Bible Segond 21

2 Samuel 1: 19 - « L’élite d’Israël a été blessée sur tes collines ! Comment des héros ont-ils pu tomber ?

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 1:19 - Ton élite, Israël, a été transpercée là-bas sur tes collines.
Hélas, ils sont tombés tous les vaillants guerriers !

Bible en français courant

2 Samuel 1. 19 - Israël, pourquoi sont-ils morts, tes vaillants guerriers,
tes glorieux combattants gisant sur les hauteurs?

Bible Annotée

2 Samuel 1,19 - Ton élite, ô Israël, a été percée sur tes hauteurs. Comment sont tombés des héros ?

Bible Darby

2 Samuel 1, 19 - Ton ornement, ô Israël, est tué sur tes hauts lieux. Comment les hommes forts sont-ils tombés !

Bible Martin

2 Samuel 1:19 - Ô noblesse d’Israël ! ceux qui ont été tués sont sur tes hauts lieux. Comment sont tombés les hommes forts ?

Parole Vivante

2 Samuel 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 1.19 - Ta gloire, ô Israël, a péri sur tes collines ! Comment sont tombés les hommes vaillants ?

Grande Bible de Tours

2 Samuel 1:19 - Israël, tes guerriers illustres ont été tués sur tes montagnes. Comment les forts sont-ils tombés ?

Bible Crampon

2 Samuel 1 v 19 - La splendeur d’Israël a-t-elle péri sur tes hauteurs ? Comment sont tombés les héros ?

Bible de Sacy

2 Samuel 1. 19 - Les plus illustres d’Israël ont été tués sur vos montagnes. Comment ces vaillants hommes sont-ils tombés morts ?

Bible Vigouroux

2 Samuel 1:19 - L’élite (Les illustres ô) d’Israël a (ont) été tuée sur tes montagnes. Comment les vaillants (forts) sont-ils tombés ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 1:19 - La gazelle, ô Israël, a été blessée à mort sur tes hauts-lieux : comment les hommes forts sont-ils tombés ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 1:19 - Your glory, O Israel, is slain on your high places!
How the mighty have fallen!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 1. 19 - “A gazelle lies slain on your heights, Israel.
How the mighty have fallen!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 1.19 - The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 1.19 - °Ha perecido la gloria de Israel sobre tus alturas! °Cómo han caído los valientes!

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 1.19 - incliti Israhel super montes tuos interfecti sunt quomodo ceciderunt fortes

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 1.19 - στήλωσον Ισραηλ ὑπὲρ τῶν τεθνηκότων ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυματιῶν πῶς ἔπεσαν δυνατοί.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 1.19 - «Die Edelsten in Israel sind auf deinen Höhen erschlagen. Wie sind die Helden gefallen!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !