Comparateur des traductions bibliques
Genèse 9:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 9:5 - Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal ; et je redemanderai l’âme de l’homme à l’homme, à l’homme qui est son frère.

Parole de vie

Genèse 9.5 - Votre sang aussi, c’est votre vie. C’est pourquoi, si un animal ou une personne tue quelqu’un, je lui demanderai compte de cette vie. À chacun, je demanderai compte de la vie d’un être humain.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 9. 5 - Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal ; et je redemanderai l’âme de l’homme à l’homme, à l’homme qui est son frère.

Bible Segond 21

Genèse 9: 5 - Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de votre vie, je le redemanderai à tout animal. Et je redemanderai la vie de l’homme à l’homme, à l’homme qui est son frère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 9:5 - Quant à votre sang à vous - celui qui est votre vie - j’en demanderai compte à quiconque le répandra, que ce soit un animal ou un homme. Je demanderai compte à chaque homme de la vie de son semblable.

Bible en français courant

Genèse 9. 5 - Votre sang aussi, qui est votre vie, j’en demanderai compte; j’en demanderai compte à tout animal qui aura tué un être humain, comme à tout être humain qui aura tué son semblable; je demanderai compte de la vie de l’homme.

Bible Annotée

Genèse 9,5 - et votre sang à vous, j’en demanderai compte à cause de vos âmes ; j’en demanderai compte à tout animal ; et de la main de l’homme, de la main de chaque frère je redemanderai l’âme de l’homme.

Bible Darby

Genèse 9, 5 - et certes je redemanderai le sang de vos vies ; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l’homme ; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l’homme.

Bible Martin

Genèse 9:5 - Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l’homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l’âme de l’homme.

Parole Vivante

Genèse 9:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 9.5 - Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes ; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l’âme de l’homme, de la main de l’homme, de la main de son frère.

Grande Bible de Tours

Genèse 9:5 - Car je vengerai votre sang sur toutes les bêtes ; et je vengerai la vie de l’homme sur l’homme, son frère.

Bible Crampon

Genèse 9 v 5 - Et votre sang à vous, j’en demanderai compte à cause de vos âmes, j’en demanderai compte à toute bête ; de la main de l’homme, de la main de l’homme qui est son frère, je redemanderai l’âme de l’homme.

Bible de Sacy

Genèse 9. 5 - Car je vengerai votre sang de toutes les bêtes qui l’auront répandu , et je vengerai la vie de l’homme de la main de l’homme, et de la main de son frère qui l’aura tué .

Bible Vigouroux

Genèse 9:5 - Car je vengerai votre sang de toutes les bêtes qui l’auront répandu, et je vengerai (demanderai compte de) la vie de l’homme, de la main de l’homme, et de la main de son frère.
[9.5 En hébreu comme en arabe le mot âme se prend souvent pour vie, personne, individu.]

Bible de Lausanne

Genèse 9:5 - Et certainement je redemanderai votre sang, votre âme
{Héb. vos âmes.} je le redemanderai de la main de tous les animaux et de la main de l’homme, je redemanderai l’âme de chaque homme de la main de son frère.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 9:5 - And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 9. 5 - And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 9.5 - And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 9.5 - Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 9.5 - sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 9.5 - καὶ γὰρ τὸ ὑμέτερον αἷμα τῶν ψυχῶν ὑμῶν ἐκζητήσω ἐκ χειρὸς πάντων τῶν θηρίων ἐκζητήσω αὐτὸ καὶ ἐκ χειρὸς ἀνθρώπου ἀδελφοῦ ἐκζητήσω τὴν ψυχὴν τοῦ ἀνθρώπου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 9.5 - Für euer Blut aber, für eure Seelen, will ich Rechenschaft fordern, von der Hand aller Tiere will ich sie fordern und von des Menschen Hand, von seines Bruders Hand will ich des Menschen Seele fordern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 9:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !