Comparateur des traductions bibliques
Genèse 6:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 6:18 - Mais j’établis mon alliance avec toi ; tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.

Parole de vie

Genèse 6.18 - Mais je vais faire alliance avec toi. Tu entreras dans le bateau, toi, tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 6. 18 - Mais j’établis mon alliance avec toi ; tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.

Bible Segond 21

Genèse 6: 18 - Cependant, j’établis mon alliance avec toi : tu entreras dans l’arche avec tes fils, ta femme et les femmes de tes fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 6:18 - Mais j’établirai mon alliance avec toi et tu entreras dans le bateau, toi, tes fils, ta femme et tes belles-filles avec toi.

Bible en français courant

Genèse 6. 18 - Mais je prends l’engagement de t’épargner. Tu vas entrer dans l’arche, avec ta femme, tes fils et tes belles-filles.

Bible Annotée

Genèse 6,18 - Mais j’établirai mon alliance avec toi, et tu entreras dans l’arche, toi, tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.

Bible Darby

Genèse 6, 18 - Et j’établis mon alliance avec toi, et tu entreras dans l’arche, toi, et tes fils et ta femme et les femmes de tes fils avec toi.

Bible Martin

Genèse 6:18 - Mais j’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche toi et tes fils, et ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.

Parole Vivante

Genèse 6:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 6.18 - Mais j’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.

Grande Bible de Tours

Genèse 6:18 - J’établirai mon alliance avec vous ; et vous entrerez dans l’arche vous et vos fils, votre femme et les femmes de vos fils avec vous.

Bible Crampon

Genèse 6 v 18 - Mais j’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.

Bible de Sacy

Genèse 6. 18 - J’établirai mon alliance avec vous ; et vous entrerez dans l’arche, vous et vos fils, votre femme et les femmes de vos fils avec vous.

Bible Vigouroux

Genèse 6:18 - J’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.

Bible de Lausanne

Genèse 6:18 - Et j’établis mon alliance avec toi, et tu entreras dans l’arche, toi, et tes fils, et ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 6:18 - But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 6. 18 - But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark — you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 6.18 - But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 6.18 - Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, tus hijos, tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 6.18 - ponamque foedus meum tecum et ingredieris arcam tu et filii tui uxor tua et uxores filiorum tuorum tecum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 6.18 - καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς σέ εἰσελεύσῃ δὲ εἰς τὴν κιβωτόν σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ἡ γυνή σου καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν σου μετὰ σοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 6.18 - Aber mit dir will ich meinen Bund aufrichten, und du sollst in die Arche gehen, du und deine Söhne und dein Weib und deiner Söhne Weiber mit dir.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 6:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !