Comparateur des traductions bibliques
Genèse 50:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 50:17 - Vous parlerez ainsi à Joseph : Oh ! Pardonne le crime de tes frères et leur péché, car ils t’ont fait du mal ! Pardonne maintenant le péché des serviteurs du Dieu de ton père ! Joseph pleura, en entendant ces paroles.

Parole de vie

Genèse 50.17 - “Dites de ma part à Joseph : S’il te plaît, pardonne à tes frères leur faute, tout le mal qu’ils t’ont fait !” Oui, pardonne-nous cette faute, à nous qui servons le même Dieu que ton père. » Quand Joseph entend ces paroles, il se met à pleurer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50. 17 - Vous parlerez ainsi à Joseph : Oh ! pardonne le crime de tes frères et leur péché, car ils t’ont fait du mal ! Pardonne maintenant le péché des serviteurs du Dieu de ton père ! Joseph pleura en entendant ces paroles.

Bible Segond 21

Genèse 50: 17 - ‹ Voici ce que vous direz à Joseph : Oh ! Pardonne le crime de tes frères et leur péché, car ils t’ont fait du mal ! › Pardonne maintenant le crime des serviteurs du Dieu de ton père ! » Joseph pleura à l’écoute de leur message.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 50:17 - « Vous demanderez à Joseph : Veuille, je te prie, pardonner le crime de tes frères et leur péché ; car ils t’ont fait beaucoup de mal. Oui, je te prie, pardonne maintenant la faute des serviteurs du Dieu de ton père. » En recevant ce message, Joseph se mit à pleurer.

Bible en français courant

Genèse 50. 17 - “Dites de ma part à Joseph: Par pitié, pardonne à tes frères la terrible faute qu’ils ont commise, tout le mal qu’ils t’ont fait.” Eh bien, veuille nous pardonner cette faute, à nous qui adorons le même Dieu que ton père. » Joseph se mit à pleurer lorsqu’on lui rapporta ce message.

Bible Annotée

Genèse 50,17 - Vous parlerez ainsi à Joseph :  Oh ! Veuille pardonner, je te prie, le crime de tes frères et leur péché ; car ils t’ont fait du mal ; mais maintenant, pardonne, je te prie, le crime des serviteurs du Dieu de ton père. Et Joseph pleura quand ils lui parlèrent ainsi.

Bible Darby

Genèse 50, 17 - Vous direz ainsi à Joseph : Pardonne, je te prie, la transgression de tes frères, et leur péché ; car ils t’ont fait du mal. Et maintenant, pardonne, nous te prions, la transgression des serviteurs du Dieu de ton père. Et Joseph pleura quand ils lui parlèrent.

Bible Martin

Genèse 50:17 - Vous parlerez ainsi à Joseph : Je te prie, pardonne maintenant l’iniquité de tes frères, et leur péché ; car ils t’ont fait du mal. Maintenant donc, je te supplie, pardonne cette iniquité aux serviteurs du Dieu de ton père. Et Joseph pleura quand on lui parla.

Parole Vivante

Genèse 50:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 50.17 - Vous parlerez ainsi à Joseph : Oh ! pardonne, je te prie, le crime de tes frères et leur péché ; car ils t’ont fait du mal ; mais maintenant, pardonne, je te prie, le crime des serviteurs du Dieu de ton père. Et Joseph pleura pendant qu’on lui parlait.

Grande Bible de Tours

Genèse 50:17 - De vous dire de sa part : Je vous en conjure, oubliez le crime de vos frères, et la malice dont ils ont usé envers vous. Nous vous conjurons aussi de pardonner cette iniquité aux serviteurs du Dieu de votre père. Joseph pleura en entendant ces paroles.

Bible Crampon

Genèse 50 v 17 - Vous parlerez ainsi à Joseph : Oh ! pardonne le crime de tes frères et leur péché, car ils t’ont fait du mal ! Maintenant donc, je te prie, pardonne le crime des serviteurs du Dieu de ton père. " Joseph pleura, en entendant ces paroles.

Bible de Sacy

Genèse 50. 17 - de vous dire de sa part : Je vous conjure d’oublier le crime de vos frères, et cette malice noire dont ils ont usé contre vous. Nous vous conjurons aussi de pardonner cette iniquité aux serviteurs du Dieu de votre père. Joseph pleura, ayant entendu ces paroles.

Bible Vigouroux

Genèse 50:17 - De vous dire de sa part : Je te conjure d’oublier le crime de tes frères, et cette (noire) malice dont ils ont usé contre toi. Nous vous conjurons aussi de pardonner cette iniquité aux serviteurs du Dieu de votre père. Joseph pleura en entendant ces paroles.

Bible de Lausanne

Genèse 50:17 - Vous direz ainsi à Joseph : Hélas ! pardonne, je te prie, le crime de tes frères et leur péché, car ils t’ont fait du mal ; et maintenant, pardonne, je te prie, le crime des esclaves du Dieu de ton père. Et Joseph pleura pendant qu’ils lui parlaient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 50:17 - Say to Joseph, Please forgive the transgression of your brothers and their sin, because they did evil to you. And now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father. Joseph wept when they spoke to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 50. 17 - ‘This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.’ Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 50.17 - So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 50.17 - Así diréis a José: Te ruego que perdones ahora la maldad de tus hermanos y su pecado, porque mal te trataron; por tanto, ahora te rogamos que perdones la maldad de los siervos del Dios de tu padre. Y José lloró mientras hablaban.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 50.17 - ut haec tibi verbis illius diceremus obsecro ut obliviscaris sceleris fratrum tuorum et peccati atque malitiae quam exercuerunt in te nos quoque oramus ut servis Dei patris tui dimittas iniquitatem hanc quibus auditis flevit Ioseph

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 50.17 - οὕτως εἴπατε Ιωσηφ ἄφες αὐτοῖς τὴν ἀδικίαν καὶ τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν ὅτι πονηρά σοι ἐνεδείξαντο καὶ νῦν δέξαι τὴν ἀδικίαν τῶν θεραπόντων τοῦ θεοῦ τοῦ πατρός σου καὶ ἔκλαυσεν Ιωσηφ λαλούντων αὐτῶν πρὸς αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 50.17 - Also sollt ihr zu Joseph sagen: Bitte, vergib doch deinen Brüdern die Missetat und ihre Sünde, daß sie so übel an dir getan! So vergib nun den Dienern des Gottes deines Vaters ihre Missetat! Aber Joseph weinte, als sie ihm das sagen ließen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 50:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !