Comparateur des traductions bibliques
Genèse 49:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 49:9 - Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils ! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne : qui le fera lever ?

Parole de vie

Genèse 49.9 - Juda, mon fils,
tu es comme un jeune lion
qui a mangé une bête et qui revient dans son abri.
Le lion s’assoit, il se couche.
Qui peut l’obliger à se lever ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49. 9 - Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils ! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne : qui le fera lever ?

Bible Segond 21

Genèse 49: 9 - Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils ! Il plie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : qui le fera se lever ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 49:9 - Oui, Juda est un jeune lion.
Mon fils, tu reviens de la chasse
et tu t’es accroupi et couché comme un lion,
comme une lionne : qui te ferait lever ?

Bible en français courant

Genèse 49. 9 - Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion
qui a dévoré sa proie et regagne son repaire.
Le lion s’accroupit, se couche.
Qui pourrait le forcer à se lever?

Bible Annotée

Genèse 49,9 - Juda est un jeune lion. Tu es remonté du carnage, mon fils ! Il s’est accroupi, il s’est couché comme un lion, Comme une lionne ; qui le provoquera ?

Bible Darby

Genèse 49, 9 - Juda est un jeune lion. Tu es monté d’auprès de la proie, mon fils. Il se courbe, il se couche comme un lion, et comme une lionne ; qui le fera lever ?

Bible Martin

Genèse 49:9 - Juda [est] un fan de lion : mon fils, tu es revenu de déchirer ; il s’est courbé, et s’est couché comme un lion qui est en sa force, et comme un vieux lion ; qui le réveillera ?

Parole Vivante

Genèse 49:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 49.9 - Juda est un jeune lion. Tu es revenu du butin, mon fils ! Il s’est courbé, il s’est couché comme un lion, comme un vieux lion ; qui le fera lever ?

Grande Bible de Tours

Genèse 49:9 - Juda est un jeune lion. Vous vous êtes levé, mon fils, pour ravir la proie. Dans votre repos vous êtes couché comme un lion et une lionne : qui osera le réveiller ?

Bible Crampon

Genèse 49 v 9 - Juda est un jeune lion. Tu es remonté du carnage, mon fils ! Il a ployé les genoux, il s’est couché comme un lion, comme une lionne : qui le fera lever ?

Bible de Sacy

Genèse 49. 9 - Juda est un jeune lion. Vous vous êtes levé, mon fils, pour ravir la proie. En vous reposant vous vous êtes couché comme un lion et comme une lionne : qui osera le réveiller ?

Bible Vigouroux

Genèse 49:9 - Juda est un jeune lion. Tu t’es levé, mon fils, pour ravir la proie. En te reposant, tu t’es couché comme un lion et une lionne ; qui osera le réveiller ?
[49.9 Voir 1 Paralipomènes, 5, 2.]

Bible de Lausanne

Genèse 49:9 - Juda est un lionceau. Tu remontes du carnage, mon fils ! Il se ploie, il se couche comme un lion, et comme une lionne... Qui le fera lever ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 49:9 - Judah is a lion's cub;
from the prey, my son, you have gone up.
He stooped down; he crouched as a lion
and as a lioness; who dares rouse him?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 49. 9 - You are a lion’s cub, Judah;
you return from the prey, my son.
Like a lion he crouches and lies down,
like a lioness — who dares to rouse him?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 49.9 - Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 49.9 - Cachorro de león, Judá; De la presa subiste, hijo mío. Se encorvó, se echó como león, Así como león viejo: ¿quién lo despertará?

Bible en latin - Vulgate

Genèse 49.9 - catulus leonis Iuda a praeda fili mi ascendisti requiescens accubuisti ut leo et quasi leaena quis suscitabit eum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 49.9 - σκύμνος λέοντος Ιουδα ἐκ βλαστοῦ υἱέ μου ἀνέβης ἀναπεσὼν ἐκοιμήθης ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος τίς ἐγερεῖ αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 49.9 - Juda ist ein junger Löwe; mit Beute beladen stiegst du, mein Sohn, empor! Er ist niedergekniet und hat sich gelagert wie ein Löwe und wie eine Löwin; wer darf ihn aufwecken?

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 49:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !