Comparateur des traductions bibliques
Genèse 49:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 49:3 - Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,

Parole de vie

Genèse 49.3 - Toi, Ruben, tu es mon fils aîné,
le premier fruit de ma puissance de père.
Tu dépasses tes frères
en force et en puissance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49. 3 - Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,

Bible Segond 21

Genèse 49: 3 - Ruben, toi, mon aîné, toi qui es ma force et le premier de mes enfants, supérieur en dignité et en puissance,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 49:3 - Ruben, tu es mon premier-né,
le premier fruit de ma vigueur, du temps où j’étais plein de force,
toi, tu es supérieur en dignité et supérieur en force.

Bible en français courant

Genèse 49. 3 - Toi, Ruben, tu es mon fils aîné,
le premier que j’ai engendré
quand j’étais plein de force.
Tu surpasses tes frères
en dignité et en puissance.

Bible Annotée

Genèse 49,3 - Ruben, tu es mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Eminent en dignité et éminent en force.

Bible Darby

Genèse 49, 3 - Ruben, tu es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur, prééminent en dignité, et prééminent en force !

Bible Martin

Genèse 49:3 - RUBEN, qui es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur ; qui excelles en dignité, et qui excelles [aussi] en force ;

Parole Vivante

Genèse 49:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 49.3 - Ruben, tu es mon premier-né, ma force, et les prémices de ma vigueur, prééminence de dignité et prééminence de puissance.

Grande Bible de Tours

Genèse 49:3 - Ruben, mon fils aîné, vous, ma force, et la principale cause de ma douleur, vous deviez être le plus favorisé dans les dons, le plus grand en autorité.

Bible Crampon

Genèse 49 v 3 - Ruben, toi, mon premier-né, ma force, et le premier fruit de ma vigueur, supérieur en dignité et supérieur en puissance,

Bible de Sacy

Genèse 49. 3 - Ruben, mon fils aîné, vous étiez toute ma force, et vous êtes devenu la principale cause de ma douleur : vous deviez être le plus favorisé dans les dons, et le plus grand en autorité et en commandement.

Bible Vigouroux

Genèse 49:3 - Ruben, mon premier-né, ma force, et la principale cause (le principe) de ma douleur : tu devais être le plus favorisé dans les (premier en) dons, et le plus grand en autorité.
[49.3 Plus grand en puissance. Allusion à son droit d’aînesse.]

Bible de Lausanne

Genèse 49:3 - Ruben ! tu es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur ; Excellence de dignité, et excellence de force !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 49:3 - Reuben, you are my firstborn,
my might, and the firstfruits of my strength,
preeminent in dignity and preeminent in power.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 49. 3 - “Reuben, you are my firstborn,
my might, the first sign of my strength,
excelling in honor, excelling in power.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 49.3 - Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 49.3 - Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; Principal en dignidad, principal en poder.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 49.3 - Ruben primogenitus meus tu fortitudo mea et principium doloris mei prior in donis maior imperio

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 49.3 - Ρουβην πρωτότοκός μου σύ ἰσχύς μου καὶ ἀρχὴ τέκνων μου σκληρὸς φέρεσθαι καὶ σκληρὸς αὐθάδης.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 49.3 - Ruben, du bist mein erstgeborner Sohn, meine Kraft und der Anfang meiner Stärke, von hervorragender Würde und vorzüglicher Kraft.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 49:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !