Comparateur des traductions bibliques
Genèse 48:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 48:7 - À mon retour de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque distance d’Éphrata ; et c’est là que je l’ai enterrée, sur le chemin d’Éphrata, qui est Bethléhem.

Parole de vie

Genèse 48.7 - Quand je suis revenu de Mésopotamie, peu avant d’arriver à Éfrata en Canaan, ta mère Rachel est morte auprès de moi, en cours de route. Je l’ai enterrée là, au bord de la route d’Éfrata, c’est-à-dire Bethléem. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 48. 7 - À mon retour de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque distance d’Ephrata ; et c’est là que je l’ai enterrée, sur le chemin d’Ephrata, qui est Bethléhem.

Bible Segond 21

Genèse 48: 7 - À mon retour de Paddan, Rachel est morte en route près de moi dans le pays de Canaan, à une certaine distance d’Ephrata. C’est là que je l’ai enterrée, sur le chemin d’Ephrata, c’est-à-dire Bethléhem. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 48:7 - Car lorsque je revenais de Paddân-Aram, Rachel est morte au pays de Canaan à peu de distance d’Éphrata. C’est là, sur le chemin d’Éphrata - qui s’appelle Bethléhem - que je l’ai enterrée.

Bible en français courant

Genèse 48. 7 - Lorsque je revenais de Mésopotamie, peu avant d’arriver à Éfrata, au pays de Canaan, ta mère Rachel est morte près de moi en cours de route. Je l’ai enterrée là, au bord de la route. » – Éfrata s’appelle maintenant Bethléem. –

Bible Annotée

Genèse 48,7 - Et moi, quand je revenais de Paddan, je perdis Rachel, qui mourut au pays de Canaan, en route, lorsqu’il y avait encore un espace de chemin jusqu’à Ephrath ; et je l’enterrai là, sur le chemin d’Ephrath, qui est Bethléem.

Bible Darby

Genèse 48, 7 - Et moi,... comme je venais de Paddan, Rachel mourut auprès de moi, dans le pays de Canaan, en chemin, comme il y avait encore quelque espace de pays pour arriver à Éphrath ; et je l’enterrai là, sur le chemin d’Éphrath, qui est Bethléhem.

Bible Martin

Genèse 48:7 - Or, quand je venais de Paddan, Rachel me mourut au pays de Canaan en chemin, n’y ayant plus que quelque petit espace de pays pour arriver à Ephrat ; et je l’enterrai là, sur le chemin d’Ephrat, qui [est] Bethléhem.

Parole Vivante

Genèse 48:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 48.7 - Pour moi, quand je revenais de Paddan, Rachel mourut auprès de moi, au pays de Canaan, en chemin, lorsqu’il y avait encore quelque distance pour arriver à Éphrath, et je l’enterrai là sur le chemin d’Éphrath (qui est Béthléem).

Grande Bible de Tours

Genèse 48:7 - Car, lorsque je revenais de Mésopotamie, Rachel mourut en chemin au pays de Chanaan : c’était au printemps, non loin d’Éphrata, qui s’appelle aussi Bethléhem*.
Ce dernier souvenir d’affection pour Rachel, son épouse préférée, explique la conduite de Jacob, qui veut que les deux fils de Joseph, par conséquent les petits-fils de Rachel, deviennent chefs de tribu.

Bible Crampon

Genèse 48 v 7 - Et moi, quand je revenais de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Chanaan, à une certaine distance d’Ephrata ; et c’est là que je l’ai enterrée sur le chemin d’Ephrata, qui est Bethléem. "

Bible de Sacy

Genèse 48. 7 - Car lorsque je revenais de Mésopotamie, je perdis Rachel, qui mourut en chemin au pays de Chanaan : c’était au printemps, à l’entrée d’Ephrata, et je l’enterrai sur le chemin d’Ephrata, qui s’appelle aussi Bethléem.

Bible Vigouroux

Genèse 48:7 - Car lorsque je revenais de Mésopotamie je perdis Rachel, qui mourut en chemin, au pays de Chanaan : c’était au printemps, à l’entrée d’Ephrata, et je l’enterrai sur le chemin d’Ephrata, qui s’appelle aussi Bethléhem.
[48.7 Ephrata, Bethléhem. Voir Genèse, note 35.19.]

Bible de Lausanne

Genèse 48:7 - Et lorsque je venais de Paddan, Rachel mourut auprès de moi, dans la terre de Canaan, en chemin, lorsqu’il y avait encore quelque distance
{Héb. un espace de la terre.} pour arriver à Ephrath, et je l’enterrai là, au chemin d’Ephrath ; c’est Bethléem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 48:7 - As for me, when I came from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan on the way, when there was still some distance to go to Ephrath, and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 48. 7 - As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath” (that is, Bethlehem).

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 48.7 - And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 48.7 - Porque cuando yo venía de Padan-aram, se me murió Raquel en la tierra de Canaán, en el camino, como media legua de tierra viniendo a Efrata; y la sepulté allí en el camino de Efrata, que es Belén.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 48.7 - mihi enim quando veniebam de Mesopotamiam mortua est Rahel in terra Chanaan in ipso itinere eratque vernum tempus et ingrediebar Ephratam et sepelivi eam iuxta viam Ephratae quae alio nomine appellatur Bethleem

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 48.7 - ἐγὼ δὲ ἡνίκα ἠρχόμην ἐκ Μεσοποταμίας τῆς Συρίας ἀπέθανεν Ραχηλ ἡ μήτηρ σου ἐν γῇ Χανααν ἐγγίζοντός μου κατὰ τὸν ἱππόδρομον χαβραθα τῆς γῆς τοῦ ἐλθεῖν Εφραθα καὶ κατώρυξα αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἱπποδρόμου αὕτη ἐστὶν Βαιθλεεμ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 48.7 - Und als ich aus Mesopotamien kam, starb Rahel bei mir im Lande Kanaan, auf dem Wege, als wir nur ein Stück Weges von Ephrata entfernt waren, und ich begrub sie daselbst an dem Wege gen Ephrata, die jetzt Bethlehem heißt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 48:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !