Comparateur des traductions bibliques
Genèse 48:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 48:11 - Israël dit à Joseph : Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta postérité.

Parole de vie

Genèse 48.11 - Puis il dit à Joseph : « Je pensais que c’était impossible de revoir ton visage. Or, Dieu me fait voir même tes enfants ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 48. 11 - Israël dit à Joseph : Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta postérité.

Bible Segond 21

Genèse 48: 11 - Israël dit à Joseph : « Je ne pensais pas revoir ton visage et voici que Dieu me fait même voir ta descendance ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 48:11 - Israël dit à Joseph : - Je ne m’imaginais pas te revoir et voici que Dieu me fait voir même tes descendants.

Bible en français courant

Genèse 48. 11 - Puis il dit à Joseph: « Je n’espérais plus revoir ton visage et voilà que Dieu me permet de voir même tes enfants. »

Bible Annotée

Genèse 48,11 - Et Israël dit à Joseph : Je ne pensais plus voir ton visage, et voici Dieu m’a fait voir aussi ta postérité.

Bible Darby

Genèse 48, 11 - Israël dit à Joseph : Je n’avais pas pensé voir ton visage ; et voici, Dieu m’a fait voir aussi ta semence.

Bible Martin

Genèse 48:11 - Et Israël dit à Joseph : Je ne croyais pas voir [jamais] ton visage ; et voici, Dieu m’a fait voir et toi et tes enfants.

Parole Vivante

Genèse 48:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 48.11 - Et Israël dit à Joseph : Je ne croyais plus voir ton visage, et voici, Dieu m’a fait voir même ta postérité.

Grande Bible de Tours

Genèse 48:11 - Et dit à son fils : Je n’ai pas été privé de votre vue, et Dieu, en outre, m’a montré vos enfants.

Bible Crampon

Genèse 48 v 11 - Et Israël dit à Joseph : « Je ne pensais plus revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir aussi ta postérité ! »

Bible de Sacy

Genèse 48. 11 - et il dit à son fils : Dieu a voulu me donner la joie de vous voir, et il y ajoute encore celle de voir vos enfants.

Bible Vigouroux

Genèse 48:11 - et il dit à son fils : Dieu m’a voulu donner la joie de te voir, et il y ajoute encore celle de voir tes enfants (ta postérité).

Bible de Lausanne

Genèse 48:11 - Et Israël dit à Joseph : Je ne pensais pas voir ton visage, et voici, Dieu m’a fait voir même ta postérité !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 48:11 - And Israel said to Joseph, I never expected to see your face; and behold, God has let me see your offspring also.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 48. 11 - Israel said to Joseph, “I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 48.11 - And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 48.11 - Y dijo Israel a José: No pensaba yo ver tu rostro, y he aquí Dios me ha hecho ver también a tu descendencia.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 48.11 - dixit ad filium non sum fraudatus aspectu tuo insuper ostendit mihi Deus semen tuum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 48.11 - καὶ εἶπεν Ισραηλ πρὸς Ιωσηφ ἰδοὺ τοῦ προσώπου σου οὐκ ἐστερήθην καὶ ἰδοὺ ἔδειξέν μοι ὁ θεὸς καὶ τὸ σπέρμα σου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 48.11 - Und Israel sprach zu Joseph: Daß ich dein Angesicht noch sehen dürfte, darum hätte ich nicht zu bitten gewagt; und nun, siehe, hat mich Gott sogar deine Kinder sehen lassen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 48:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !