Comparateur des traductions bibliques
Genèse 45:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 45:22 - Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents sicles d’argent et cinq vêtements de rechange.

Parole de vie

Genèse 45.22 - Il leur donne en cadeau un habit de fête à chacun. Mais à Benjamin, il en donne cinq avec 300 pièces d’argent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 45. 22 - Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents sicles d’argent et cinq vêtements de rechange.

Bible Segond 21

Genèse 45: 22 - Il leur donna à tous des vêtements de rechange, mais à Benjamin il donna 300 pièces d’argent et 5 vêtements de rechange.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 45:22 - Il offrit un habit de rechange à chacun de ses frères ; quant à Benjamin, il lui donna trois cents pièces d’argent et cinq habits de rechange.

Bible en français courant

Genèse 45. 22 - Il fit cadeau d’un habit de fête à chacun d’eux, mais à Benjamin il en donna cinq, ainsi que trois cents pièces d’argent.

Bible Annotée

Genèse 45,22 - Il leur donna à chacun une robe de fête, et à Benjamin il donna trois cents pièces d’argent et cinq robes de fête.

Bible Darby

Genèse 45, 22 - Il donna à chacun d’eux tous des vêtements de rechange ; et à Benjamin il donna trois cents pièces d’argent, et cinq vêtements de rechange.

Bible Martin

Genèse 45:22 - Il leur donna à chacun des robes de rechange ; et il donna à Benjamin trois cents [pièces] d’argent, et cinq robes de rechange.

Parole Vivante

Genèse 45:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 45.22 - Il leur donna à tous des robes de rechange, et à Benjamin il donna trois cents pièces d’argent, et cinq robes de rechange.

Grande Bible de Tours

Genèse 45:22 - Il commanda aussi de donner deux robes à chacun de ses frères ; mais il en donna cinq des plus belles à Benjamin, et trois cents pièces d’argent.

Bible Crampon

Genèse 45 v 22 - Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents pièces d’argent et cinq vêtements de rechange.

Bible de Sacy

Genèse 45. 22 - Il commanda aussi que l’on donnât deux robes à chacun de ses frères ; mais il en donna cinq des plus belles à Benjamin, et trois cents pièces d’argent.

Bible Vigouroux

Genèse 45:22 - Il commanda aussi que l’on donnât deux robes à chacun de ses frères ; mais il en donna cinq des plus belles à Benjamin, et trois cents pièces d’argent.
[45.22 Trois cents pièces d’argent ; c’est-à-dire trois cents sicles. Le sicle d’argent pur valait environ 1 franc 66 centimes (en 1900 ?).]

Bible de Lausanne

Genèse 45:22 - Il donna à chacun d’eux tous des habits de rechange, et il donna à Benjamin trois cents [pièces] d’argent et cinq habits de rechange.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 45:22 - To each and all of them he gave a change of clothes, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five changes of clothes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 45. 22 - To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 45.22 - To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 45.22 - A cada uno de todos ellos dio mudas de vestidos, y a Benjamín dio trescientas piezas de plata, y cinco mudas de vestidos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 45.22 - singulisque proferri iussit binas stolas Beniamin vero dedit trecentos argenteos cum quinque stolis optimis

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 45.22 - καὶ πᾶσιν ἔδωκεν δισσὰς στολάς τῷ δὲ Βενιαμιν ἔδωκεν τριακοσίους χρυσοῦς καὶ πέντε ἐξαλλασσούσας στολάς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 45.22 - und schenkte ihnen allen, einem jeden, ein Feierkleid; Benjamin aber schenkte er dreihundert Silberlinge.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 45:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !