Comparateur des traductions bibliques
Genèse 44:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 44:22 - Nous avons répondu à mon seigneur : L’enfant ne peut pas quitter son père ; s’il le quitte, son père mourra.

Parole de vie

Genèse 44.22 - Nous avons répondu : “Cet enfant ne peut pas quitter son père. S’il le quitte, son père mourra.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44. 22 - Nous avons répondu à mon seigneur : L’enfant ne peut pas quitter son père ; s’il le quitte, son père mourra.

Bible Segond 21

Genèse 44: 22 - Nous t’avons répondu, seigneur : ‹ Le garçon ne peut pas quitter son père. S’il le quitte, son père mourra. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 44:22 - Nous avons répondu à mon seigneur : « Le jeune garçon ne peut pas quitter son père ; sinon celui-ci en mourra. »

Bible en français courant

Genèse 44. 22 - Nous t’avons expliqué alors que cet enfant ne pouvait pas quitter son père; que, s’il le quittait, le père en mourrait.

Bible Annotée

Genèse 44,22 - Et nous avons dit à mon seigneur : Le jeune garçon ne peut quitter son père ; et s’il le quitte, son père mourra.

Bible Darby

Genèse 44, 22 - Et nous avons dit à mon seigneur : Le jeune homme ne peut quitter son père ; s’il le quitte, son père mourra.

Bible Martin

Genèse 44:22 - Et nous dîmes à mon Seigneur : Cet enfant ne peut laisser son père ; car s’il le laisse, son père mourra.

Parole Vivante

Genèse 44:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 44.22 - Et nous dîmes à mon seigneur : L’enfant ne peut quitter son père ; et s’il le quitte, son père mourra.

Grande Bible de Tours

Genèse 44:22 - Nous avons répondu à mon seigneur : Cet enfant ne peut quitter son père ; car s’il le quitte, le père en mourra.

Bible Crampon

Genèse 44 v 22 - Nous avons répondu à mon seigneur : L’enfant ne peut pas quitter son père ; s’il le quitte, son père mourra.

Bible de Sacy

Genèse 44. 22 - Mais nous vous répondîmes, mon seigneur : Cet enfant ne peut quitter son père ; car s’il le quitte, il le fera mourir.

Bible Vigouroux

Genèse 44:22 - Mais nous vous répondîmes, mon seigneur : Cet enfant ne peut quitter son père ; car, s’il le quitte, il le fera mourir.

Bible de Lausanne

Genèse 44:22 - Et nous avons dit à mon seigneur : Le jeune homme ne peut quitter son père, car, s’il le quitte, son père mourra.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 44:22 - We said to my lord, The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 44. 22 - And we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 44.22 - And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 44.22 - Y nosotros dijimos a mi señor: El joven no puede dejar a su padre, porque si lo dejare, su padre morirá.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 44.22 - suggessimus domino meo non potest puer relinquere patrem suum si enim illum dimiserit morietur

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 44.22 - καὶ εἴπαμεν τῷ κυρίῳ οὐ δυνήσεται τὸ παιδίον καταλιπεῖν τὸν πατέρα ἐὰν δὲ καταλίπῃ τὸν πατέρα ἀποθανεῖται.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 44.22 - Da sprachen wir zu meinem Herrn: Der Knabe kann seinen Vater nicht verlassen; wenn er seinen Vater verließe, so würde dieser sterben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 44:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !