Comparateur des traductions bibliques
Genèse 40:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 40:7 - Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?

Parole de vie

Genèse 40.7 - Joseph leur demande : « Vous avez l’air sombre aujourd’hui. Pourquoi donc ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 40. 7 - Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?

Bible Segond 21

Genèse 40: 7 - Alors il demanda aux officiers du pharaon qui étaient avec lui dans la prison de son maître : « Pourquoi avez-vous mauvaise mine aujourd’hui ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 40:7 - Joseph demanda donc aux hauts fonctionnaires du pharaon qui se trouvaient en prison avec lui dans la maison de son maître : - Pourquoi avez-vous cet air sombre aujourd’hui ?

Bible en français courant

Genèse 40. 7 - Il leur demanda: « Pourquoi avez-vous l’air si triste aujourd’hui? » –

Bible Annotée

Genèse 40,7 - Et il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit : D’où vient que vous avez aujourd’hui mauvais visage ?

Bible Darby

Genèse 40, 7 - Et il interrogea les officiers du Pharaon qui étaient avec lui sous garde dans la maison de son seigneur, disant : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?

Bible Martin

Genèse 40:7 - Et il demanda à [ces] Eunuques de Pharaon, qui [étaient] avec lui dans la prison de son maître, et leur dit : D’où vient que vous avez aujourd’hui si mauvais visage ?

Parole Vivante

Genèse 40:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 40.7 - Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?

Grande Bible de Tours

Genèse 40:7 - Leur en demanda la cause, et leur dit : Pourquoi votre visage est-il plus abattu aujourd’hui qu’à l’ordinaire ?

Bible Crampon

Genèse 40 v 7 - Il interrogea donc les officiers de Pharaon qui étaient avec lui en prison, dans la maison de son maître, et leur dit : « Pourquoi avez-vous le visage triste aujourd’hui ? »

Bible de Sacy

Genèse 40. 7 - il leur en demanda le sujet, et leur dit : D’où vient que vous avez le visage plus abattu aujourd’hui qu’à l’ordinaire ?

Bible Vigouroux

Genèse 40:7 - il leur en demanda le sujet, et leur dit : D’où vient que vous avez le visage plus abattu aujourd’hui qu’à l’ordinaire ?

Bible de Lausanne

Genèse 40:7 - Et il interrogea les officiers de Pharaon qui étaient avec lui sous garde dans la maison de son seigneur, en disant : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 40:7 - So he asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, Why are your faces downcast today?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 40. 7 - So he asked Pharaoh’s officials who were in custody with him in his master’s house, “Why do you look so sad today?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 40.7 - And he asked Pharaoh’s officers that were with him in the ward of his lord’s house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 40.7 - Y él preguntó a aquellos oficiales de Faraón, que estaban con él en la prisión de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué parecen hoy mal vuestros semblantes?

Bible en latin - Vulgate

Genèse 40.7 - sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 40.7 - καὶ ἠρώτα τοὺς εὐνούχους Φαραω οἳ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ φυλακῇ παρὰ τῷ κυρίῳ αὐτοῦ λέγων τί ὅτι τὰ πρόσωπα ὑμῶν σκυθρωπὰ σήμερον.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 40.7 - Da fragte er diese Höflinge des Pharao, die mit ihm im Gefängnis seines Herrn waren, und sprach: Warum macht ihr heute ein so finsteres Gesicht?

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 40:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !