Comparateur des traductions bibliques
Genèse 38:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 38:5 - Elle enfanta de nouveau un fils, qu’elle appela Schéla ; Juda était à Czib quand elle l’enfanta.

Parole de vie

Genèse 38.5 - Puis elle a un troisième fils. Elle l’appelle Chéla. Au moment de l’accouchement, Juda est à Kezib

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 38. 5 - Elle enfanta de nouveau un fils, qu’elle appela Schéla ; Juda était à Czib quand elle l’enfanta.

Bible Segond 21

Genèse 38: 5 - Elle mit de nouveau au monde un fils qu’elle appela Shéla. Juda était à Czib quand elle lui donna naissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 38:5 - Elle eut encore un troisième fils qu’elle appela Chéla. Quand sa femme accoucha du troisième, Juda se trouvait à Kzib.

Bible en français courant

Genèse 38. 5 - puis un autre encore, qu’elle appela Chéla. Juda était à Kezib au moment de cette naissance.

Bible Annotée

Genèse 38,5 - Elle enfanta encore un fils, et elle le nomma Schéla. Et Juda était à Kézib quand elle l’enfanta.

Bible Darby

Genèse 38, 5 - Et elle enfanta encore un fils, et elle appela son nom Shéla. Et Juda était à Kezib quand elle l’enfanta.

Bible Martin

Genèse 38:5 - Elle enfanta encore un fils, et elle le nomma Séla. Et [Juda] était en Késib quand elle accoucha de celui-ci.

Parole Vivante

Genèse 38:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 38.5 - Elle enfanta encore un fils, et elle le nomma Shéla. Et Juda était à Kezib, quand elle l’enfanta.

Grande Bible de Tours

Genèse 38:5 - Elle donna naissance à un troisième fils, qu’elle nomma Séla, après quoi elle cessa d’avoir des enfants.

Bible Crampon

Genèse 38 v 5 - Elle conçut de nouveau et enfanta un fils, et elle le nomma Séla ; Juda était à Achzib quand elle le mit au monde.

Bible de Sacy

Genèse 38. 5 - Et elle en enfanta encore un troisième, qu’elle nomma Séla, après lequel elle cessa d’avoir des enfants.

Bible Vigouroux

Genèse 38:5 - Et elle enfanta encore un troisième qu’elle nomma Séla, après lequel elle cessa d’avoir des enfants.

Bible de Lausanne

Genèse 38:5 - Et elle enfanta de nouveau encore un fils, et elle appela son nom Schéla ; or [Juda] était à Kezib quand elle l’enfanta.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 38:5 - Yet again she bore a son, and she called his name Shelah. Judah was in Chezib when she bore him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 38. 5 - She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 38.5 - And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 38.5 - Y volvió a concebir, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Sela. Y estaba en Quezib cuando lo dio a luz.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 38.5 - tertium quoque peperit quem appellavit Sela quo nato parere ultra cessavit

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 38.5 - καὶ προσθεῖσα ἔτι ἔτεκεν υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σηλωμ αὐτὴ δὲ ἦν ἐν Χασβι ἡνίκα ἔτεκεν αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 38.5 - Sie fuhr fort und gebar einen Sohn, den hieß sie Sela. Er war aber zu Kesib, als sie denselben gebar.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 38:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !