Comparateur des traductions bibliques
Genèse 37:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 37:5 - Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, qui le haïrent encore davantage.

Parole de vie

Genèse 37.5 - Un jour, Joseph fait un rêve. Il le raconte à ses frères, et ses frères le détestent encore plus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 37. 5 - Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, qui le haïrent encore davantage.

Bible Segond 21

Genèse 37: 5 - Joseph fit un rêve, et il le raconta à ses frères qui le détestèrent encore plus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 37:5 - Joseph fit un rêve et le raconta à ses frères, qui ne l’en détestèrent que davantage.

Bible en français courant

Genèse 37. 5 - Une fois, Joseph fit un rêve. Il le raconta à ses frères, qui le détestèrent encore davantage.

Bible Annotée

Genèse 37,5 - Et Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, et ils le haïrent encore plus.

Bible Darby

Genèse 37, 5 - Et Joseph songea un songe, et le raconta à ses frères, et ils le haïrent encore davantage.

Bible Martin

Genèse 37:5 - Or Joseph songea un songe, lequel il récita à ses frères ; et ils le haïrent encore davantage.

Parole Vivante

Genèse 37:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 37.5 - Et Joseph eut un songe, et le fit connaître à ses frères, et ils le haïrent encore plus.

Grande Bible de Tours

Genèse 37:5 - Il arriva aussi que Joseph rapporta à ses frères un songe qu’il avait eu ; ce fut la cause d’une plus grande haine.

Bible Crampon

Genèse 37 v 5 - Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, qui le haïrent encore davantage.

Bible de Sacy

Genèse 37. 5 - Il arriva aussi que Joseph rapporte à ses frères un songe qu’il avait eu, qui fut encore la semence d’une plus grande haine.

Bible Vigouroux

Genèse 37:5 - Il arriva aussi que Joseph rapporta à ses frères un songe qu’il avait eu, qui fut encore la semence d’une plus grande haine.

Bible de Lausanne

Genèse 37:5 - Et Joseph eut un songe
{Héb. songea un songe.} et le rapporta à ses frères ; et ils le haïrent encore plus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 37:5 - Now Joseph had a dream, and when he told it to his brothers they hated him even more.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 37. 5 - Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 37.5 - And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 37.5 - Y soñó José un sueño, y lo contó a sus hermanos; y ellos llegaron a aborrecerle más todavía.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 37.5 - accidit quoque ut visum somnium referret fratribus quae causa maioris odii seminarium fuit

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 37.5 - ἐνυπνιασθεὶς δὲ Ιωσηφ ἐνύπνιον ἀπήγγειλεν αὐτὸ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 37.5 - Joseph aber hatte einen Traum und verkündigte ihn seinen Brüdern; da haßten sie ihn noch mehr.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 37:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !