Comparateur des traductions bibliques
Genèse 35:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 35:8 - Débora, nourrice de Rebecca, mourut ; et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, sous le chêne auquel on a donné le nom de chêne des pleurs.

Parole de vie

Genèse 35.8 - Débora, la femme qui s’occupait de Rébecca, meurt. On l’enterre près de Béthel, sous un grand arbre. Depuis ce jour-là, on l’appelle « l’arbre des Larmes »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 35. 8 - Débora, nourrice de Rebecca, mourut ; et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, sous le chêne auquel on a donné le nom de chêne des pleurs.

Bible Segond 21

Genèse 35: 8 - Débora, la nourrice de Rebecca, mourut. Elle fut enterrée au-dessous de Béthel, sous le chêne que l’on a appelé chêne des pleurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 35:8 - C’est là que mourut Débora, la nourrice de Rébecca ; elle fut enterrée près de Béthel, au pied du chêne que l’on appela depuis lors « le chêne des pleurs ».

Bible en français courant

Genèse 35. 8 - Débora, nourrice de Rébecca, mourut et fut enterrée près de Béthel, sous le chêne qu’on appela depuis lors “le Chêne des pleurs”.

Bible Annotée

Genèse 35,8 - Et Débora, nourrice de Rébecca, mourut, et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, au pied du chêne que l’on nomma le chêne des pleurs.

Bible Darby

Genèse 35, 8 - Et Debora, la nourrice de Rebecca, mourut ; et elle fut enterrée au dessous de Béthel, sous un chêne dont le nom fut appelé Allon-Bacuth.

Bible Martin

Genèse 35:8 - Alors mourut Débora, la nourrice de Rébecca, et elle fut ensevelie au-dessous de Béthel sous un chêne, qui fut appelé Allon-bacuth.

Parole Vivante

Genèse 35:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 35.8 - Et Débora, nourrice de Rébecca, mourut ; et elle fut ensevelie au-dessous de Béthel, sous le chêne, qu’on appela Allon-Bacuth (chêne des pleurs).

Grande Bible de Tours

Genèse 35:8 - En ce même temps Débora, nourrice de Rébecca, mourut, et fut ensevelie sous un chêne, au pied de la montagne de Béthel ; et ce lieu fut nommé le Chêne des Pleurs.

Bible Crampon

Genèse 35 v 8 - Alors mourut Débora, nourrice de Rebecca, et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, au pied du chêne auquel on donna le nom de Chêne des pleurs.

Bible de Sacy

Genèse 35. 8 - En ce même temps Débora, nourrice de Rebecca, mourut, et fut enterrée sous un chêne au pied de la montagne de Béthel ; et ce lieu fut nommé le Chêne des pleurs.

Bible Vigouroux

Genèse 35:8 - En ce même temps, Débora, nourrice de Rébecca, mourut et fut enterrée sous un chêne au pied de Béthel, et ce lieu fut nommé le Chêne de(s) pleur(s).

Bible de Lausanne

Genèse 35:8 - Et Débora, la nourrice de Rebecca, mourut ; et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, sous le chêne ; et [Jacob] en appela le nom Allon-bacouth (chêne des pleurs).

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 35:8 - And Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So he called its name Allon-bacuth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 35. 8 - Now Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak outside Bethel. So it was named Allon Bakuth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 35.8 - But Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 35.8 - Entonces murió Débora, ama de Rebeca, y fue sepultada al pie de Bet-el, debajo de una encina, la cual fue llamada Alón-bacut.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 35.8 - eodem tempore mortua est Debbora nutrix Rebeccae et sepulta ad radices Bethel subter quercum vocatumque est nomen loci quercus Fletus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 35.8 - ἀπέθανεν δὲ Δεββωρα ἡ τροφὸς Ρεβεκκας κατώτερον Βαιθηλ ὑπὸ τὴν βάλανον καὶ ἐκάλεσεν Ιακωβ τὸ ὄνομα αὐτῆς Βάλανος πένθους.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 35.8 - Da starb Debora, die Amme der Rebekka, und ward begraben unterhalb von Bethel, unter der Eiche, die man Klageeiche nennt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 35:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !