Comparateur des traductions bibliques
Genèse 33:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 33:7 - Léa et ses enfants s’approchèrent aussi, et se prosternèrent ; ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent, et se prosternèrent.

Parole de vie

Genèse 33.7 - Léa s’approche aussi avec ses enfants, puis Joseph s’approche avec Rachel, et ils saluent Ésaü de la même façon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 33. 7 - Léa et ses enfants s’approchèrent aussi, et se prosternèrent ; ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent, et se prosternèrent.

Bible Segond 21

Genèse 33: 7 - Léa et ses enfants s’approchèrent aussi et se prosternèrent. Ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent et se prosternèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 33:7 - Puis Léa et ses enfants vinrent se prosterner et enfin Joseph et Rachel.

Bible en français courant

Genèse 33. 7 - A leur tour, Léa et ses enfants s’approchèrent et firent de même, puis Joseph et Rachel.

Bible Annotée

Genèse 33,7 - Léa aussi s’approcha, elle et ses enfants, et ils se prosternèrent. Et ensuite s’approchèrent Joseph et Rachel, et ils se prosternèrent.

Bible Darby

Genèse 33, 7 - Et Léa aussi s’approcha avec ses enfants, et ils se prosternèrent ; et ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent, et se prosternèrent.

Bible Martin

Genèse 33:7 - Puis Léa aussi s’approcha avec ses enfants, et ils se prosternèrent, et ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent, et se prosternèrent aussi.

Parole Vivante

Genèse 33:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 33.7 - Léa aussi s’approcha, et ses enfants, et ils se prosternèrent. Et ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent, et ils se prosternèrent.

Grande Bible de Tours

Genèse 33:7 - Lia s’approcha ensuite avec ses enfants, et en fit autant ; Joseph et Rachel vinrent les derniers.

Bible Crampon

Genèse 33 v 7 - Lia et ses enfants s’approchèrent aussi, et ils se prosternèrent ; ensuite s’approchèrent Joseph et Rachel, et ils se prosternèrent.

Bible de Sacy

Genèse 33. 7 - Lia s’approcha ensuite avec ses enfants, et l’ayant aussi adoré, Joseph et Rachel l’adorèrent les derniers.

Bible Vigouroux

Genèse 33:7 - Lia (aussi) s’approcha avec ses enfants, et, l’ayant aussi salué, Joseph et Rachel le saluèrent les derniers.

Bible de Lausanne

Genèse 33:7 - Léa aussi et ses enfants s’approchèrent et se prosternèrent ; enfin Joseph et Rachel s’approchèrent et se prosternèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 33:7 - Leah likewise and her children drew near and bowed down. And last Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 33. 7 - Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 33.7 - And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 33.7 - Y vino Lea con sus niños, y se inclinaron; y después llegó José y Raquel, y también se inclinaron.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 33.7 - accessitque Lia cum liberis suis et cum similiter adorassent extremi Ioseph et Rahel adoraverunt

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 33.7 - καὶ προσήγγισεν Λεια καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ προσεκύνησαν καὶ μετὰ ταῦτα προσήγγισεν Ραχηλ καὶ Ιωσηφ καὶ προσεκύνησαν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 33.7 - Auch Lea kam herbei mit ihren Kindern, und sie verneigten sich; darnach kam Joseph mit Rahel herbei, und auch sie verneigten sich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 33:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !