Comparateur des traductions bibliques
Genèse 31:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 31:16 - Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t’a dit.

Parole de vie

Genèse 31.16 - Donc, tous les biens que Dieu a enlevés à notre père sont à nous et à nos enfants. Fais donc tout ce que Dieu t’a dit. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31. 16 - Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t’a dit.

Bible Segond 21

Genèse 31: 16 - Toute la richesse que Dieu a enlevée à notre père nous appartient, à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t’a dit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 31:16 - Par conséquent, tous les biens que Dieu a sauvés de notre père nous appartiennent, à nous et à nos enfants. Maintenant, donc, fais tout ce que Dieu t’a demandé.

Bible en français courant

Genèse 31. 16 - Par conséquent, tous les biens que Dieu a enlevés à notre père nous appartiennent, à nous et à nos enfants. Fais donc tout ce que Dieu t’a ordonné. »

Bible Annotée

Genèse 31,16 - Car tout le bien que Dieu a enlevé à notre père, nous l’avons, nous et nos fils. Maintenant donc, tout ce que Dieu t’a dit, fais-le.

Bible Darby

Genèse 31, 16 - Car toutes les richesses que Dieu a ôtées à notre père sont à nous et à nos enfants. Et maintenant, fais tout ce que Dieu t’a dit.

Bible Martin

Genèse 31:16 - Car toutes les richesses que Dieu a otées à notre père, nous appartenaient, et à nos enfants. Maintenant donc fais tout ce que Dieu t’a dit.

Parole Vivante

Genèse 31:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 31.16 - Car toutes les richesses que Dieu a ôtées à notre père, sont à nous et à nos enfants. Maintenant donc, fais tout ce que Dieu t’a dit.

Grande Bible de Tours

Genèse 31:16 - Mais Dieu a pris les richesses de notre père, et nous les a données et à nos enfants ; c’est pourquoi, faites tout ce que Dieu vous a commandé.

Bible Crampon

Genèse 31 v 16 - D’ailleurs tout le bien que Dieu a enlevé à notre père, nous l’avons, nous et nos enfants. Fais donc maintenant ce que Dieu t’a ordonné. "

Bible de Sacy

Genèse 31. 16 - Mais Dieu a pris les richesses de notre père, et nous les a données et à nos enfants : c’est pourquoi faites tout ce que Dieu vous a commandé.

Bible Vigouroux

Genèse 31:16 - Mais Dieu a pris les richesses de notre père, et nous les a données et à nos enfants ; c’est pourquoi fais tout ce que Dieu t’a commandé.

Bible de Lausanne

Genèse 31:16 - Car toute la richesses que Dieu a retirée à notre père, elle est à nous et à nos fils. Et maintenant, tout ce que Dieu t’a dit, fais-le.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 31:16 - All the wealth that God has taken away from our father belongs to us and to our children. Now then, whatever God has said to you, do.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 31. 16 - Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 31.16 - For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children’s: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 31.16 - Porque toda la riqueza que Dios ha quitado a nuestro padre, nuestra es y de nuestros hijos; ahora, pues, haz todo lo que Dios te ha dicho.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 31.16 - sed Deus tulit opes patris nostri et nobis eas tradidit ac filiis nostris unde omnia quae praecepit fac

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 31.16 - πάντα τὸν πλοῦτον καὶ τὴν δόξαν ἣν ἀφείλατο ὁ θεὸς τοῦ πατρὸς ἡμῶν ἡμῖν ἔσται καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν νῦν οὖν ὅσα εἴρηκέν σοι ὁ θεός ποίει.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 31.16 - Darum gehört auch all der Reichtum, den Gott unserm Vater entwendet hat, uns und unsern Kindern. So tue du nun alles, was Gott dir gesagt hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 31:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !