Comparateur des traductions bibliques
Genèse 30:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 30:36 - Puis il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob ; et Jacob fit paître le reste du troupeau de Laban.

Parole de vie

Genèse 30.36 - Puis il les envoie à trois jours de marche, loin de Jacob, qui garde le reste du troupeau de Laban

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30. 36 - Puis il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob ; et Jacob fit paître le reste du troupeau de Laban.

Bible Segond 21

Genèse 30: 36 - Puis il mit une distance de trois journées de marche entre Jacob et lui. Quant à Jacob, il prit soin du reste du troupeau de Laban.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 30:36 - Puis il mit une distance de trois journées de marche entre lui et Jacob, lequel continua à s’occuper du reste de ses troupeaux.

Bible en français courant

Genèse 30. 36 - et mit un intervalle de trois jours de marche entre lui et Jacob. Quant à Jacob, il s’occupa du reste du troupeau de Laban.

Bible Annotée

Genèse 30,36 - Et il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.

Bible Darby

Genèse 30, 36 - Et il mit trois journées de chemin entre lui et Jacob ; et Jacob paissait le reste du bétail de Laban.

Bible Martin

Genèse 30:36 - Et il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob ; et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.

Parole Vivante

Genèse 30:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 30.36 - Et il mit l’espace de trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.

Grande Bible de Tours

Genèse 30:36 - Et il éloigna de lui, l’espace de trois journées de chemin, son gendre, qui conduisait ses autres troupeaux.

Bible Crampon

Genèse 30 v 36 - Puis il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob faisait paître le reste du troupeau de Laban.

Bible de Sacy

Genèse 30. 36 - Et il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et son gendre qui conduisait ses autres troupeaux.

Bible Vigouroux

Genèse 30:36 - Et il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et son gendre, qui conduisait ses autres troupeaux.

Bible de Lausanne

Genèse 30:36 - Et il mit trois journées de chemin entre lui et Jacob ; et Jacob paissait le reste du menu bétail de Laban.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 30:36 - And he set a distance of three days' journey between himself and Jacob, and Jacob pastured the rest of Laban's flock.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 30. 36 - Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban’s flocks.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 30.36 - And he set three days’ journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 30.36 - Y puso tres días de camino entre sí y Jacob; y Jacob apacentaba las otras ovejas de Labán.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 30.36 - et posuit spatium itineris inter se et generum dierum trium qui pascebat reliquos greges eius

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 30.36 - καὶ ἀπέστησεν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν ἀνὰ μέσον αὐτῶν καὶ ἀνὰ μέσον Ιακωβ Ιακωβ δὲ ἐποίμαινεν τὰ πρόβατα Λαβαν τὰ ὑπολειφθέντα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 30.36 - Und er machte einen Abstand von drei Tagereisen zwischen sich und Jakob; dieser aber weidete die übrigen Schafe Labans.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 30:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !