Comparateur des traductions bibliques
Genèse 30:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 30:15 - Elle lui répondit : Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes aussi les mandragores de mon fils ? Et Rachel dit : Eh bien ! Il couchera avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils.

Parole de vie

Genèse 30.15 - Léa lui répond : « Tu as déjà pris mon mari. Est-ce que cela ne te suffit pas ? Tu veux en plus prendre les pommes d’amour de mon fils ! » Rachel continue : « Eh bien, si tu me donnes les pommes d’amour, Jacob passera la nuit avec toi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30. 15 - Elle lui répondit : Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes aussi les mandragores de mon fils ? Et Rachel dit : Eh bien ! il couchera avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils.

Bible Segond 21

Genèse 30: 15 - Elle lui répondit : « Est-ce trop peu d’avoir pris mon mari, pour que tu prennes aussi les mandragores de mon fils ? » Rachel dit : « Eh bien, il couchera avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 30:15 - Léa lui répondit : - Est-ce qu’il ne te suffit pas de m’avoir pris mon mari ? Il faut que tu prennes encore les mandragores de mon fils ? Rachel lui dit : - Eh bien ! Jacob couchera avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.

Bible en français courant

Genèse 30. 15 - Léa répondit: « Il ne te suffit pas d’avoir pris mon mari? Tu veux encore prendre les pommes d’amour de mon fils! » Rachel reprit: « Eh bien, Jacob passera la nuit prochaine avec toi en échange des pommes d’amour de ton fils! »

Bible Annotée

Genèse 30,15 - Et Léa lui dit : Est-ce peu que tu prennes mon mari ? Tu prendrais encore les mandragores de mon fils ? Et Rachel dit : Eh bien ! Il sera avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.

Bible Darby

Genèse 30, 15 - Et elle lui dit : Est-ce peu de chose que tu m’aies pris mon mari, et tu prends aussi les mandragores de mon fils ! Et Rachel dit : Eh bien, il couchera avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils.

Bible Martin

Genèse 30:15 - Et elle lui répondit : Est-ce peu de chose de m’avoir oté mon mari, que tu m’otes aussi les mandragores de mon fils ? Et Rachel dit : Qu’il couche donc cette nuit avec toi, pour les mandragores de ton fils.

Parole Vivante

Genèse 30:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 30.15 - Et elle lui répondit : Est-ce peu d’avoir pris mon mari, que tu veuilles encore prendre les mandragores de mon fils ? Et Rachel dit : Eh bien ! qu’il couche avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.

Grande Bible de Tours

Genèse 30:15 - Lia répondit : N’est-ce pas assez que vous m’ayez enlevé mon mari, sans vouloir encore prendre les mandragores de mon fils ? Rachel ajouta : Qu’il dorme avec vous cette nuit, pourvu que vous me donniez des mandragores de votre fils.

Bible Crampon

Genèse 30 v 15 - Elle lui répondit : « Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes encore les mandragores de mon fils ? » Et Rachel dit : « Eh bien, qu’il couche avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils. »

Bible de Sacy

Genèse 30. 15 - Mais elle lui répondit : N’est-ce pas assez que vous m’ayez enlevé mon mari, sans vouloir encore avoir les mandragores de mon fils ? Rachel ajouta : Je consens qu’il dorme avec vous cette nuit, pourvu que vous me donniez de ces mandragores de votre fils.

Bible Vigouroux

Genèse 30:15 - Mais elle lui répondit : N’est-ce pas assez que tu m’as enlevé mon mari, sans vouloir encore avoir les mandragores de mon fils ? Rachel ajouta : Je consens qu’il dorme avec toi cette nuit, pourvu que tu me donnes de ces mandragores de ton fils.

Bible de Lausanne

Genèse 30:15 - Et elle lui dit : Est-ce peu de chose que tu m’aies pris mon mari, et prendrais-tu aussi les mandragores de mon fils ? Et Rachel dit : Eh bien, que [Jacob] couche avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 30:15 - But she said to her, Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes also? Rachel said, Then he may lie with you tonight in exchange for your son's mandrakes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 30. 15 - But she said to her, “Wasn’t it enough that you took away my husband? Will you take my son’s mandrakes too?”
“Very well,” Rachel said, “he can sleep with you tonight in return for your son’s mandrakes.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 30.15 - And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son’s mandrakes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 30.15 - Y ella respondió: ¿Es poco que hayas tomado mi marido, sino que también te has de llevar las mandrágoras de mi hijo? Y dijo Raquel: Pues dormirá contigo esta noche por las mandrágoras de tu hijo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 30.15 - illa respondit parumne tibi videtur quod praeripueris maritum mihi nisi etiam mandragoras filii mei tuleris ait Rahel dormiat tecum hac nocte pro mandragoris filii tui

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 30.15 - εἶπεν δὲ Λεια οὐχ ἱκανόν σοι ὅτι ἔλαβες τὸν ἄνδρα μου μὴ καὶ τοὺς μανδραγόρας τοῦ υἱοῦ μου λήμψῃ εἶπεν δὲ Ραχηλ οὐχ οὕτως κοιμηθήτω μετὰ σοῦ τὴν νύκτα ταύτην ἀντὶ τῶν μανδραγορῶν τοῦ υἱοῦ σου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 30.15 - Sie antwortete ihr: Ist das ein Geringes, daß du mir meinen Mann genommen hast? Und willst du auch die Liebesäpfel meines Sohnes nehmen? Rahel sprach: Er soll dafür diese Nacht bei dir schlafen zum Entgelt für die Liebesäpfel deines Sohnes!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 30:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !