Comparateur des traductions bibliques
Genèse 29:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 29:12 - Jacob apprit à Rachel qu’il était parent de son père, qu’il était fils de Rebecca. Et elle courut l’annoncer à son père.

Parole de vie

Genèse 29.12 - Il lui dit : « Je suis un parent de ton père, le fils de Rébecca. » Rachel court annoncer la nouvelle à son père.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29. 12 - Jacob apprit à Rachel qu’il était parent de son père, qu’il était fils de Rebecca. Et elle courut l’annoncer à son père.

Bible Segond 21

Genèse 29: 12 - Jacob apprit à Rachel qu’il était un parent de son père, qu’il était le fils de Rebecca. Elle courut l’annoncer à son père.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 29:12 - Il apprit à la jeune fille qu’il était un parent de son père, un fils de Rébecca. Rachel courut prévenir son père.

Bible en français courant

Genèse 29. 12 - Il apprit à Rachel qu’il était un parent de son père et le fils de Rébecca. Elle courut aussitôt l’annoncer à son père.

Bible Annotée

Genèse 29,12 - Et Jacob apprit à Rachel qu’il était frère de son père, et qu’il était fils de Rébecca ; et elle courut l’annoncer à son père.

Bible Darby

Genèse 29, 12 - Et Jacob apprit à Rachel qu’il était frère de son père et qu’il était fils de Rebecca ; et elle courut le rapporter à son père.

Bible Martin

Genèse 29:12 - Et Jacob apprit à Rachel qu’il était frére de son père, et qu’il était fils de Rébecca ; et elle courut le rapporter à son père.

Parole Vivante

Genèse 29:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 29.12 - Et Jacob apprit à Rachel qu’il était parent de son père, et qu’il était fils de Rébecca ; et elle courut le rapporter à son père.

Grande Bible de Tours

Genèse 29:12 - Car il lui avait dit qu’il était le frère* de son père, et le fils de Rébecca. Rachel courut aussitôt l’annoncer à son père.
Souvent dans les saintes Écritures les proches parents sont appelés frères.

Bible Crampon

Genèse 29 v 12 - Jacob apprit à Rachel qu’il était frère de son père, qu’il était fils de Rebecca ; et elle courut l’annoncer à son père.

Bible de Sacy

Genèse 29. 12 - car il lui avait dit qu’il était le frère de son père, et le fils de Rebecca. Rachel courut aussitôt le dire à son père ;

Bible Vigouroux

Genèse 29:12 - et il lui dit qu’il était le frère de son père, et le fils de Rébecca. Rachel courut aussitôt le dire à son père

Bible de Lausanne

Genèse 29:12 - Et Jacob apprit à Rachel qu’il était frère de son père, et qu’il était fils de Rebecca ; et elle courut et apprit [la chose] à son père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 29:12 - And Jacob told Rachel that he was her father's kinsman, and that he was Rebekah's son, and she ran and told her father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 29. 12 - He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 29.12 - And Jacob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son: and she ran and told her father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 29.12 - Y Jacob dijo a Raquel que él era hermano de su padre, y que era hijo de Rebeca; y ella corrió, y dio las nuevas a su padre.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 29.12 - et indicavit ei quod frater esset patris eius et filius Rebeccae at illa festinans nuntiavit patri suo

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 29.12 - καὶ ἀνήγγειλεν τῇ Ραχηλ ὅτι ἀδελφὸς τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἐστιν καὶ ὅτι υἱὸς Ρεβεκκας ἐστίν καὶ δραμοῦσα ἀπήγγειλεν τῷ πατρὶ αὐτῆς κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 29.12 - Da sagte Jakob der Rahel, daß er ihres Vaters Bruder und der Rebekka Sohn wäre. Da lief sie und sagte es ihrem Vater.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 29:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !