Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Genèse 27:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 27:37 Louis Segond 1910 - Isaac répondit, et dit à Ésaü : Voici, je l’ai établi ton maître, et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l’ai pourvu de blé et de vin : que puis-je donc faire pour toi, mon fils ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27:37 Nouvelle Édition de Genève - Isaac répondit, et dit à Esaü : Voici, je l’ai établi ton maître, et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l’ai pourvu de blé et de vin : que puis-je donc faire pour toi, mon fils ?

Bible Segond 21

Genèse 27:37 Segond 21 - Isaac répondit à Ésaü : « Je l’ai désigné comme ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l’ai pourvu en blé et en vin. Que puis-je donc faire pour toi, mon fils ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27:37 Bible Semeur - Isaac lui répondit : - Voici que j’ai fait de lui ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l’ai pourvu de blé et de vin. Que puis-je donc faire pour toi, mon fils ?

Bible en français courant

Genèse 27:37 Bible français courant - Isaac lui répondit: « J’ai fait de lui ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs. Je lui ai accordé le blé et le vin. Je ne peux rien faire pour toi, mon fils! »

Bible Annotée

Genèse 27:37 Bible annotée - Et Isaac répondit et dit à Ésaü : Voici, je l’ai établi ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs et je l’ai fourni de froment et de moût. Pour toi donc, que ferais-je, mon fils ?

Bible Darby

Genèse 27.37 Bible Darby - Et Isaac répondit et dit à Ésaü : Voici, je l’ai établi ton maître, et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, et je l’ai sustenté avec du froment et du moût ; que ferai-je donc pour toi, mon fils ?

Bible Martin

Genèse 27:37 Bible Martin - Et Isaac répondit à Esaü, en disant : Voici, je l’ai établi ton Seigneur, et lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, et je l’ai fourni de froment et de moût ; et que ferai-je maintenant pour toi, mon fils ?

Bible Ostervald

Genèse 27.37 Bible Ostervald - Et Isaac répondit et dit à Ésaü : Voici, je l’ai établi ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs ; et je l’ai pourvu de froment et de moût. Et que ferais-je donc pour toi, mon fils ?

Grande Bible de Tours

Genèse 27:37 Bible de Tours - Isaac lui répondit : Je l’ai établi votre seigneur, et j’ai assujetti tous ses frères à sa domination. Je lui ai assuré l’abondance du blé et du vin ; et après cela, mon fils, que puis-je faire pour vous ?

Bible Crampon

Genèse 27 v 37 Bible Crampon - Isaac répondit et dit à Esaü : « Voici, je l’ai établi ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, et je l’ai pourvu de froment et de vin ; et pour toi donc, que puis-je faire, mon fils ?

Bible de Sacy

Genèse 27:37 Bible Sacy - Isaac lui répondit : Je l’ai établi votre seigneur, et j’ai assujetti à sa domination tous ses frères ; je l’ai affermi dans la possession du blé et du vin ; et après cela, mon fils, que me reste-t-il que je puisse faire pour vous ?

Bible Vigouroux

Genèse 27:37 Bible Vigouroux - Isaac lui répondit : Je l’ai établi ton seigneur, et j’ai assujetti à sa domination tous ses frères. Je l’ai affermi dans la possession du blé et du vin ; et après cela, mon fils, que me reste-t-il que je puisse faire pour toi ?

Bible de Lausanne

Genèse 27:37 Bible de Lausanne - Et Isaac répondit, et dit à Esaü : Voici, je l’ai fait ton maître, et je lui ai donné tous ses frères pour esclaves, et je l’ai soutenu de froment et de moût. Et pour toi donc que ferai-je, mon fils ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Genèse 27:37 Bible anglaise ESV - Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him lord over you, and all his brothers I have given to him for servants, and with grain and wine I have sustained him. What then can I do for you, my son?

Bible en anglais - NIV

Genèse 27:37 Bible anglaise NIV - Isaac answered Esau, “I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?”

Bible en anglais - KJV

Genèse 27:37 Bible anglaise KJV - And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 27:37 Bible espagnole - Isaac respondió y dijo a Esaú: He aquí yo le he puesto por señor tuyo, y le he dado por siervos a todos sus hermanos; de trigo y de vino le he provisto; ¿qué, pues, te haré a ti ahora, hijo mío?

Bible en latin - Vulgate

Genèse 27:37 Bible latine - respondit Isaac dominum tuum illum constitui et omnes fratres eius servituti illius subiugavi frumento et vino stabilivi eum tibi post haec fili mi ultra quid faciam

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 27:37 Ancien testament en grec - ἀποκριθεὶς δὲ Ισαακ εἶπεν τῷ Ησαυ εἰ κύριον αὐτὸν ἐποίησά σου καὶ πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐποίησα αὐτοῦ οἰκέτας σίτῳ καὶ οἴνῳ ἐστήρισα αὐτόν σοὶ δὲ τί ποιήσω τέκνον.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 27:37 Bible allemande - Isaak antwortete und sprach zu Esau: Siehe, ich habe ihn zum Herrn über dich gesetzt, und alle seine Brüder habe ich ihm zu Knechten gegeben; mit Korn und Most habe ich ihn versehen. Was soll ich nun dir tun, mein Sohn?

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 27:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !