Comparateur des traductions bibliques
Genèse 24:58

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 24:58 - Ils appelèrent donc Rebecca, et lui dirent : Veux-tu aller avec cet homme ? Elle répondit : J’irai.

Parole de vie

Genèse 24.58 - Le frère et la mère de Rébecca appellent la jeune fille. Ils lui demandent : « Est-ce que tu veux partir avec cet homme ? » Rébecca répond : « Oui, je suis d’accord. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24. 58 - Ils appelèrent donc Rebecca, et lui dirent : Veux-tu aller avec cet homme ? Elle répondit : J’irai.

Bible Segond 21

Genèse 24: 58 - Ils appelèrent donc Rebecca et lui dirent : « Veux-tu partir avec cet homme ? » Elle répondit : « Oui. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 24:58 - Ils appelèrent donc Rébecca et lui demandèrent : - Veux-tu partir avec cet homme ? Elle répondit : - Oui.

Bible en français courant

Genèse 24. 58 - Ils appelèrent donc Rébecca et l’interrogèrent: « Veux-tu partir avec cet homme? » – « Oui », répondit-elle.

Bible Annotée

Genèse 24,58 - Ils appelèrent donc Rébecca et lui dirent : Veux-tu partir avec cet homme ? Et elle répondit : Je partirai.

Bible Darby

Genèse 24, 58 - Et ils appelèrent Rebecca, et lui dirent : Iras-tu avec cette homme ? Et elle dit : J’irai.

Bible Martin

Genèse 24:58 - Ils appelèrent donc Rébecca, et lui dirent : Veux-tu aller avec cet homme ? Et elle répondit : J’irai.

Parole Vivante

Genèse 24:58 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 24.58 - Ils appelèrent donc Rébecca et lui dirent : Veux-tu aller avec cet homme ? Et elle répondit : J’irai.

Grande Bible de Tours

Genèse 24:58 - On l’appela donc, et, lorsqu’elle fut venue, ils lui demandèrent : Voulez-vous aller avec cet homme ? J’irai, répondit-elle.

Bible Crampon

Genèse 24 v 58 - Ils appelèrent donc Rebecca et lui dirent : « Veux-tu partir avec cet homme ? » Elle répondit : « Je partirai. »

Bible de Sacy

Genèse 24. 58 - On l’appela donc ; et étant venue, ils lui demandèrent : Voulez-vous bien aller avec cet homme ? Je le veux bien, répondit-elle.

Bible Vigouroux

Genèse 24:58 - On l’appela donc, et étant venue, ils lui demandèrent : Voulez-vous bien aller avec cet homme ? Je le veux bien (J’irai), répondit-elle.

Bible de Lausanne

Genèse 24:58 - Et ils appelèrent Rebecca, et lui dirent : Iras-tu avec cet homme ? Et elle répondit : J’irai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 24:58 - And they called Rebekah and said to her, Will you go with this man? She said, I will go.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 24. 58 - So they called Rebekah and asked her, “Will you go with this man?”
“I will go,” she said.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 24.58 - And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 24.58 - Y llamaron a Rebeca, y le dijeron: ¿Irás tú con este varón? Y ella respondió: Sí, iré.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 24.58 - cumque vocata venisset sciscitati sunt vis ire cum homine isto quae ait vadam

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 24.58 - καὶ ἐκάλεσαν Ρεβεκκαν καὶ εἶπαν αὐτῇ πορεύσῃ μετὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου ἡ δὲ εἶπεν πορεύσομαι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 24.58 - Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm ziehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 24:58 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV