Comparateur des traductions bibliques
Genèse 21:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 21:31 - C’est pourquoi on appelle ce lieu Beer Schéba ; car c’est là qu’ils jurèrent l’un et l’autre.

Parole de vie

Genèse 21.31 - C’est pourquoi on appelle ce lieu Berchéba. En effet, c’est là que tous deux ont fait un serment

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 21. 31 - C’est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schéba ; car c’est là qu’ils jurèrent l’un et l’autre.

Bible Segond 21

Genèse 21: 31 - C’est pourquoi on appelle cet endroit Beer-Shéba : parce que c’est là qu’ils prêtèrent tous les deux serment.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 21:31 - C’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Beer-Chéba (le Puits du serment), parce que c’est là que tous deux prêtèrent serment.

Bible en français courant

Genèse 21. 31 - C’est ainsi qu’on appela ce lieu Berchéba, car tous deux y firent un serment.

Bible Annotée

Genèse 21,31 - C’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Béerséba, parce que c’est là qu’ils ont tous deux prêtés serment.

Bible Darby

Genèse 21, 31 - C’est pourquoi on appela ce lieu-là Beër-Shéba, parce qu’ils y jurèrent, les deux.

Bible Martin

Genèse 21:31 - C’est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Sébah, car tous deux y jurèrent.

Parole Vivante

Genèse 21:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 21.31 - C’est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Shéba (puits du serment) ; car ils y jurèrent tous deux.

Grande Bible de Tours

Genèse 21:31 - C’est pourquoi ce lieu fut appelé Bersabée, parce qu’ils avaient fait serment tous deux en cet endroit.

Bible Crampon

Genèse 21 v 31 - C’est pourquoi on a appelé ce lieu Bersabée, parce que c’est là qu’ils ont tous deux prêté serment.

Bible de Sacy

Genèse 21. 31 - C’est pourquoi ce lieu fut appelé Bersabée, c’est-à-dire, puits du jurement , parce qu’ils avaient juré là tous deux.

Bible Vigouroux

Genèse 21:31 - C’est pourquoi ce lieu fut appelé Bersabée, parce qu’ils avaient juré là tous deux.

Bible de Lausanne

Genèse 21:31 - C’est pourquoi on appelle ce lieu Béer-schéba puits du serment), parce qu’ils y jurèrent eux deux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 21:31 - Therefore that place was called Beersheba, because there both of them swore an oath.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 21. 31 - So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 21.31 - Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 21.31 - Por esto llamó a aquel lugar Beerseba; porque allí juraron ambos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 21.31 - idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuraverunt

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 21.31 - διὰ τοῦτο ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Φρέαρ ὁρκισμοῦ ὅτι ἐκεῖ ὤμοσαν ἀμφότεροι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 21.31 - Daher wird der Ort Beer-Seba genannt, weil sie beide daselbst einander geschworen haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 21:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !