Comparateur des traductions bibliques
Genèse 21:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 21:14 - Abraham se leva de bon matin ; il prit du pain et une outre d’eau, qu’il donna à Agar et plaça sur son épaule ; il lui remit aussi l’enfant, et la renvoya. Elle s’en alla, et s’égara dans le désert de Beer Schéba.

Parole de vie

Genèse 21.14 - Le jour suivant, Abraham se lève tôt le matin. Il prend du pain et une outre pleine d’eau, il les donne à Agar. Il lui met l’enfant sur le dos et il la renvoie. Agar s’en va et elle se perd dans le désert de Berchéba.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 21. 14 - Abraham se leva de bon matin ; il prit du pain et une outre d’eau, qu’il donna à Agar et plaça sur son épaule ; il lui remit aussi l’enfant, et la renvoya. Elle s’en alla, et s’égara dans le désert de Beer-Schéba.

Bible Segond 21

Genèse 21: 14 - Abraham se leva de bon matin. Il prit du pain et une outre d’eau qu’il donna à Agar et plaça sur son épaule. Il lui remit aussi l’enfant et la renvoya. Elle s’en alla et se perdit dans le désert de Beer-Shéba.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 21:14 - Le lendemain, de bon matin, Abraham prépara du pain et une outre d’eau qu’il donna à Agar en les plaçant sur son épaule ; il lui donna aussi l’enfant et la congédia. Elle partit à l’aventure et s’égara dans le désert de Beer-Chéba.

Bible en français courant

Genèse 21. 14 - Tôt le lendemain matin, Abraham prit du pain et une outre remplie d’eau, les donna à Agar, lui mit l’enfant sur le dos et la renvoya. Elle alla errer dans le désert de Berchéba.

Bible Annotée

Genèse 21,14 - Le lendemain, dès le matin, Abraham prit du pain, une outre d’eau qu’il donna à Hagar et qu’il lui mit sur l’épaule, et l’enfant, et il la renvoya. Et elle s’en alla et s’égara dans le désert de Béerséba.

Bible Darby

Genèse 21, 14 - Et Abraham se leva de bon matin, et il prit du pain et une outre d’eau, et les donna à Agar, les mettant sur son épaule, et il lui donna l’enfant, et la renvoya. Et elle s’en alla, et erra dans le désert de Beër-Shéba.

Bible Martin

Genèse 21:14 - Puis Abraham se leva de bon matin, et prit du pain et une bouteille d’eau, et il les donna à Agar, en les mettant sur son épaule. [Il lui donna] aussi l’enfant et la renvoya. Elle se mit en chemin, et fut errante au désert de Béer-Sébah.

Parole Vivante

Genèse 21:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 21.14 - Et Abraham se leva de bon matin, prit du pain et une outre d’eau, et les donna à Agar ; il les mit sur son épaule ; il lui donna aussi l’enfant et la renvoya. Et elle s’en alla et erra dans le désert de Béer-Shéba.

Grande Bible de Tours

Genèse 21:14 - Abraham se leva de grand matin, prit du pain et une outre pleine d’eau, qu’il mit sur l’épaule d’Agar, lui donna son fils, et la renvoya. Étant sortie, elle errait dans la solitude de Bersabée*.
Suivant la tradition des Juifs, Abraham continua de prendre soin, dans le désert, d’Agar et de son fils Ismaël.

Bible Crampon

Genèse 21 v 14 - Abraham s’étant levé de bon matin, prit du pain et une outre d’eau, les donna à Agar et les mit sur son épaule ; il lui remit aussi l’enfant, et il la renvoya. Elle s’en alla, errant dans le désert de Bersabée.

Bible de Sacy

Genèse 21. 14 - Abraham se leva donc dès le point du jour, prit du pain et un vaisseau plein d’eau, le mit sur l’épaule d’Agar, lui donna son fils, et la renvoya. Elle étant sortie, errait dans la solitude de Bersabée.

Bible Vigouroux

Genèse 21:14 - Abraham se leva donc dès le point du jour, prit du pain et une outre pleine d’eau, qu’il mit sur l’épaule d’Agar, et il lui donna son fils, et la renvoya. Elle, étant sortie, errait dans la solitude (le désert) de Bersabée.
[21.14 Saint Paul nous découvre le sens mystérieux qui est caché dans cette conduite d’Abraham, lorsqu’il dit que Sara figurait l’Eglise, et Agar la synagogue ; Ismaël les juifs incrédules ; Isaac les fidèles circoncis ou incirconcis. Voir Romains, 9, 7-8 ; Galates, 4, verset 24 et suivants. ― Bersabée, aujourd’hui Bir es-Seba, dans l’ouadi Seba, au sud d’Hébron, sur la route d’Egypte, devint plus tard la frontière méridionale de la Palestine.]

Bible de Lausanne

Genèse 21:14 - Et Abraham se leva de bon matin ; il prit du pain et une outre d’eau, et les donna à Agar, les mettant sur son épaule, et [il lui donna] son enfant, et la renvoya. Et elle s’en alla, et erra dans le désert de Béer-schéba.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 21:14 - So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beersheba.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 21. 14 - Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 21.14 - And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 21.14 - Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y lo dio a Agar, poniéndolo sobre su hombro, y le entregó el muchacho, y la despidió. Y ella salió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 21.14 - surrexit itaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquae inposuit scapulae eius tradiditque puerum et dimisit eam quae cum abisset errabat in solitudine Bersabee

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 21.14 - ἀνέστη δὲ Αβρααμ τὸ πρωὶ καὶ ἔλαβεν ἄρτους καὶ ἀσκὸν ὕδατος καὶ ἔδωκεν Αγαρ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν ὦμον καὶ τὸ παιδίον καὶ ἀπέστειλεν αὐτήν ἀπελθοῦσα δὲ ἐπλανᾶτο τὴν ἔρημον κατὰ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 21.14 - Da stand Abraham am Morgen frühe auf und nahm Brot und einen Schlauch voll Wasser, gab es Hagar und legte es auf ihre Schulter; er gab ihr auch den Knaben und schickte sie fort. Sie ging und irrte in der Wüste Beer-Seba umher.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 21:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !