Comparateur des traductions bibliques
Genèse 16:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 16:4 - Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

Parole de vie

Genèse 16.4 - Il s’unit à Agar, et elle devient enceinte. Quand Agar voit qu’elle est enceinte, elle méprise sa maîtresse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 16. 4 - Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

Bible Segond 21

Genèse 16: 4 - Il eut des relations avec Agar et celle-ci tomba enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 16:4 - Il s’unit à Agar et elle devint enceinte. Quand elle vit qu’elle attendait un enfant, elle se mit à mépriser sa maîtresse.

Bible en français courant

Genèse 16. 4 - Abram passa la nuit avec Agar, qui devint enceinte. Quand elle sut qu’elle attendait un enfant, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

Bible Annotée

Genèse 16,4 - Et il alla vers Hagar et elle conçut ; et voyant qu’elle avait conçu, elle n’eut plus de respect pour sa maîtresse.

Bible Darby

Genèse 16, 4 - Et il vint vers Agar, et elle conçut ; et elle vit qu’elle avait conçu, et sa maîtresse fut méprisée à ses yeux.

Bible Martin

Genèse 16:4 - Il vint donc vers Agar, et elle conçut. Et [Agar] voyant qu’elle avait conçu, méprisa sa maîtresse.

Parole Vivante

Genèse 16:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 16.4 - Il vint donc vers Agar, et elle conçut. Et quand elle vit qu’elle avait conçu, elle méprisa sa maîtresse.

Grande Bible de Tours

Genèse 16:4 - Abram l’épousa. Agar, voyant qu’elle était devenue enceinte, méprisa sa maîtresse.

Bible Crampon

Genèse 16 v 4 - Il alla vers Agar, et elle conçut ; et quand elle vit qu’elle avait conçu, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

Bible de Sacy

Genèse 16. 4 - Abram en usa selon le désir de Saraï . Mais Agar voyant qu’elle avait conçu, commença à mépriser sa maîtresse.

Bible Vigouroux

Genèse 16:4 - Abram en usa selon le désir de Saraï. Mais Agar, voyant qu’elle avait conçu, commença à mépriser sa maîtresse.

Bible de Lausanne

Genèse 16:4 - Et il alla vers Agar, et elle conçut ; et quand elle vit qu’elle avait conçu, sa maîtresse devint méprisable à ses yeux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 16:4 - And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 16. 4 - He slept with Hagar, and she conceived.
When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 16.4 - And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 16.4 - Y él se llegó a Agar, la cual concibió; y cuando vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 16.4 - qui ingressus est ad eam at illa concepisse se videns despexit dominam suam

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 16.4 - καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Αγαρ καὶ συνέλαβεν καὶ εἶδεν ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει καὶ ἠτιμάσθη ἡ κυρία ἐναντίον αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 16.4 - Und als er zu Hagar kam, empfing sie. Da sie nun sah, daß sie empfangen hatte, ward ihre Herrin verächtlich in ihren Augen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 16:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !