Comparateur des traductions bibliques
Genèse 15:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 15:1 - Après ces événements, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit : Abram, ne crains point ; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande.

Parole de vie

Genèse 15.1 - Après cela, le Seigneur se montre à Abram. Il lui dit : « N’aie pas peur, Abram ! Je te protégerai, et je te donnerai une grande récompense. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 15. 1 - Après ces événements, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit : Abram, ne crains point ; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande.

Bible Segond 21

Genèse 15: 1 - Après ces événements, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision. Il dit : « Abram, n’aie pas peur ! Je suis ton bouclier et ta récompense sera très grande. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 15:1 - Après ces événements, l’Éternel s’adressa à Abram dans une vision : - Ne crains rien, Abram, lui dit l’Éternel, je suis ton protecteur, ta récompense sera très grande.

Bible en français courant

Genèse 15. 1 - Le Seigneur apparut à Abram et lui dit: « N’aie pas peur, Abram! Je suis ton protecteur et je te donnerai une grande récompense. »

Bible Annotée

Genèse 15,1 - Après ces choses, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram en vision, disant : Ne crains point, Abram ; je suis ton bouclier ; ta récompense sera très grande.

Bible Darby

Genèse 15, 1 - Après ces choses, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, disant : Abram, ne crains point ; moi, je suis ton bouclier et ta très-grande récompense.

Bible Martin

Genèse 15:1 - Après ces choses, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, en disant : Abram, ne crains point, je suis ton bouclier, et ta grande récompense.

Parole Vivante

Genèse 15:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 15.1 - Après ces choses, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, en disant : Ne crains point, Abram, je suis ton bouclier, et ta très grande récompense.

Grande Bible de Tours

Genèse 15:1 - Ces choses accomplies, le Seigneur parla à Abram dans une vision, et lui dit : Ne craignez point, Abram, je suis votre protecteur et votre récompense sera infiniment grande*.
Dieu lui-même est la récompense des saints.

Bible Crampon

Genèse 15 v 1 - Après ces événements, la parole de Yahweh fut adressée à Abram en vision : « Ne crains point, Abram ; je suis ton bouclier ; ta récompense sera très grande. »

Bible de Sacy

Genèse 15. 1 - Après cela le Seigneur parla à Abram dans une vision, et lui dit : Ne craignez point, Abram ; je suis votre protecteur, et votre récompense infiniment grande.

Bible Vigouroux

Genèse 15:1 - Après cela, le Seigneur parla à Abram dans une vision, et lui dit : Ne crains point, Abram ; je suis ton protecteur, et ta récompense infiniment grande.

Bible de Lausanne

Genèse 15:1 - Après ces choses, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, en disant : Abram, ne crains point. Je suis ton bouclier, ton salaire très abondant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 15:1 - After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 15. 1 - After this, the word of the Lord came to Abram in a vision:
“Do not be afraid, Abram.
I am your shield,
your very great reward.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 15.1 - After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 15.1 - Después de estas cosas vino la palabra de Jehová a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón será sobremanera grande.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 15.1 - his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 15.1 - μετὰ δὲ τὰ ῥήματα ταῦτα ἐγενήθη ῥῆμα κυρίου πρὸς Αβραμ ἐν ὁράματι λέγων μὴ φοβοῦ Αβραμ ἐγὼ ὑπερασπίζω σου ὁ μισθός σου πολὺς ἔσται σφόδρα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 15.1 - Nach diesen Geschichten begab es sich, daß des HERRN Wort an Abram in einem Gesicht also erging: Fürchte dich nicht, Abram, ich bin dein Schild; dein Lohn ist sehr groß!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 15:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !