Genèse 14:9 Louis Segond 1910 - contre Kedorlaomer, roi d’Élam, Tideal, roi de Gojim, Amraphel, roi de Schinear, et Arjoc, roi d’Ellasar : quatre rois contre cinq.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 14:9 Nouvelle Édition de Genève - contre Kedorlaomer, roi d’Elam, Tideal, roi de Gojim, Amraphel, roi de Schinear, et Arjoc, roi d’Ellasar : quatre rois contre cinq.
Bible Segond 21
Genèse 14:9 Segond 21 - contre Kedorlaomer, roi d’Elam, Tideal, roi de Gojim, Amraphel, roi de Shinear, et Arjoc, roi d’Ellasar. Ils étaient 4 rois contre 5.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 14:9 Bible Semeur - pour attaquer Kedorlaomer, roi d’Élam, Tideal, roi de Goyim, Amraphel, roi de Chinéar et Aryok, roi d’Ellasar. Ils étaient quatre rois contre cinq.
Bible en français courant
Genèse 14:9 Bible français courant - aux rois Kedor-Laomer d’Élam, Tidal de Goïm, Amrafel de Mésopotamie, Ariok d’Ellasar, cinq rois contre quatre.
Bible Annotée
Genèse 14:9 Bible annotée - contre Kédorlaomer, roi d’Élam, Thidéal, roi de Goïm, Amraphel, roi de Sinéar, et Arjoc, roi d’Ellasar, quatre rois contre les cinq.
Bible Darby
Genèse 14.9 Bible Darby - contre Kedor-Laomer, roi d’Élam, et Tidhal, roi des nations, et Amraphel, roi de Shinhar, et Arioc, roi d’Ellasar : quatre rois contre cinq.
Bible Martin
Genèse 14:9 Bible Martin - [C’est-à-dire] contre Kédor-Lahomer Roi d’Hélam, et contre Tidhal Roi des nations, et contre Amraphel Roi de Sinhar, et contre Arjoc Roi d’Ellasar, quatre Rois contre cinq.
Parole Vivante
Genèse 14:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 14.9 Bible Ostervald - Contre Kedor-Laomer, roi d’Élam, Tideal, roi des nations, Amraphel, roi de Shinear, et Arjoc, roi d’Ellasar ; quatre rois contre cinq.
Grande Bible de Tours
Genèse 14:9 Bible de Tours - C’est-à-dire contre Chodorlahomor, roi des Élamites ; Thadal, roi des Nations ; Amraphel, roi de Sennaar, et Arioch, roi du Pont : quatre rois contre cinq.
Bible Crampon
Genèse 14 v 9 Bible Crampon - contre Chodorlahomor, roi d’Elam, Thadal, roi de Goïm, Amraphel, roi de Sennaar, et Arioch, roi d’Ellasar, quatre rois contre les cinq.
Bible de Sacy
Genèse 14:9 Bible Sacy - c’est-à-dire, contre Chodorlahomor, roi des Elamites, Thadal, roi des nations, Amraphel, roi de Sennaar, et Arioch, roi du Pont : quatre rois contre cinq.
Bible Vigouroux
Genèse 14:9 Bible Vigouroux - c’est-à-dire, contre Chodorlahomor roi des Elamites, Thadal roi des Nations, Amraphel roi de Sennaar, et Arioch roi de Pont : quatre rois contre cinq.
Bible de Lausanne
Genèse 14:9 Bible de Lausanne - contre Kédorlaomer, roi d’Elam, et Tidal, roi des nations {Ou Goïtes.} et Amraphel, roi de Schinar, et Arioc, roi d’Ellasar : quatre rois contre cinq.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Genèse 14:9 Bible anglaise ESV - with Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar, four kings against five.
Bible en anglais - NIV
Genèse 14:9 Bible anglaise NIV - against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goyim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar — four kings against five.
Bible en anglais - KJV
Genèse 14:9 Bible anglaise KJV - With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 14:9 Bible espagnole - esto es, contra Quedorlaomer rey de Elam, Tidal rey de Goim, Amrafel rey de Sinar, y Arioc rey de Elasar; cuatro reyes contra cinco.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 14:9 Bible latine - scilicet adversum Chodorlahomor regem Aelamitarum et Thadal regem Gentium et Amrafel regem Sennaar et Arioch regem Ponti quattuor reges adversus quinque
Genèse 14:9 Bible allemande - zu streiten im Tal Siddim mit Kedor-Laomer, dem Könige von Elam, und mit Tideal, dem Könige der Gojim, und mit Amraphel, dem König von Sinear, und mit Arioch, dem Könige von Ellasar; vier Könige gegen fünf.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 14:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !