Comparateur des traductions bibliques
Genèse 12:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 12:1 - L’Éternel dit à Abram : Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.

Parole de vie

Genèse 12.1 - Le Seigneur dit à Abram : « Quitte ton pays, ta famille et la maison de ton père. Puis va dans le pays que je vais te montrer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 12. 1 - L’Éternel dit à Abram : Va-t’en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.

Bible Segond 21

Genèse 12: 1 - L’Éternel dit à Abram : « Quitte ton pays, ta patrie et ta famille et va dans le pays que je te montrerai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 12:1 - L’Éternel dit à Abram : - Va, quitte ton pays, ta famille et la maison de ton père pour te rendre dans le pays que je t’indiquerai.

Bible en français courant

Genèse 12. 1 - Le Seigneur dit à Abram: « Quitte ton pays, ta parenté et la maison de ton père et va dans le pays que je te montrerai.

Bible Annotée

Genèse 12,1 - Et l’Éternel dit à Abram  : Va-t’en de ton pays, de ta famille et de la maison de ton père, au pays que je te montrerai ;

Bible Darby

Genèse 12, 1 - Et l’Éternel avait dit à Abram : Va-t’en de ton pays, et de ta parenté, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai ;

Bible Martin

Genèse 12:1 - Or l’Éternel avait dit à Abram : Sors de ton pays, et d’avec ta parenté, et de la maison de ton père, [et viens] au pays que je te montrerai.

Parole Vivante

Genèse 12:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 12.1 - Et l’Éternel avait dit à Abram : Va-t’en hors de ton pays, et de ta parenté, et de la maison de ton père, vers le pays que je te montrerai.

Grande Bible de Tours

Genèse 12:1 - Le Seigneur dit à Abram : Sortez de votre pays, de votre parenté et de la maison de votre Père, et venez en la terre que je vous montrerai.

Bible Crampon

Genèse 12 v 1 - Yahweh dit à Abram : " Va-t-en de ton pays, de ta famille et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.

Bible de Sacy

Genèse 12. 1 - Le Seigneur dit ensuite à Abram : Sortez de votre pays, de votre parenté, et de la maison de votre père, et venez en la terre que je vous montrerai.

Bible Vigouroux

Genèse 12:1 - Or (Mais) le Seigneur dit à Abram : Sors de ton pays, de ta parenté, et de la maison de ton père, et viens en (dans) la terre que je te montrerai.
[12.1 Voir Actes Apôtres, 7, 3.]

Bible de Lausanne

Genèse 12:1 - Et l’Éternel dit à Abram : Va-t’en de ton pays
{Héb. ta terre.} du lieu de ta naissance et de la maison de ton père, dans la terre que je te montrerai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 12:1 - Now the Lord said to Abram, Go from your country and your kindred and your father's house to the land that I will show you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 12. 1 - The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 12.1 - Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 12.1 - Pero Jehová había dicho a Abram: Vete de tu tierra y de tu parentela, y de la casa de tu padre, a la tierra que te mostraré.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 12.1 - dixit autem Dominus ad Abram egredere de terra tua et de cognatione tua et de domo patris tui in terram quam monstrabo tibi

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 12.1 - καὶ εἶπεν κύριος τῷ Αβραμ ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου καὶ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου εἰς τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξω.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 12.1 - Und der HERR sprach zu Abram: Geh aus von deinem Land und von deiner Verwandtschaft und von deines Vaters Hause in das Land, das ich dir zeigen will!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 12:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !