Comparateur des traductions bibliques
Philémon 1:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philémon 1:21 - C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.

Parole de vie

Philémon 1.21 - Je t’écris en étant sûr que tu feras ce que je demande, et je sais que tu feras encore plus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1. 21 - C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras même au-delà de ce que je dis.

Bible Segond 21

Philémon 1: 21 - C’est en comptant sur ton obéissance que je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne demande.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philémon 1:21 - Je t’adresse cette lettre avec la certitude que tu répondras à mon attente. Et même, je le sais, tu feras encore plus que je ne demande.

Bible en français courant

Philémon 1. 21 - Je suis convaincu, au moment où je t’écris, que tu feras ce que je te demande – je sais même que tu feras plus encore.

Bible Annotée

Philémon 1,21 - Je t’écris, comptant sur ton obéissance sachant que tu feras même plus que je ne dis.

Bible Darby

Philémon 1, 21 - Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.

Bible Martin

Philémon 1:21 - Je t’ai écrit m’assurant de ton obéissance, et sachant que tu feras même plus que je ne te dis.

Parole Vivante

Philémon 1:21 - Je t’adresse cette lettre dans la ferme conviction que tu répondras à mes désirs. J’ai pleine confiance en toi. Je suis même persuadé que tu feras encore plus que je ne demande.

Bible Ostervald

Philémon 1.21 - Je t’écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis.

Grande Bible de Tours

Philémon 1:21 - Je vous écris dans la confiance que me donne votre soumission, sachant que vous ferez au-delà même de ce que je dis*.
C’est ce qui arriva en effet. Non seulement Philémon accueillit favorablement son esclave fugitif, mais encore il le mit en liberté. Onésime, dans la suite, devint un apôtre zélé, succéda à Timothée comme évêque d’Éphèse, et donna sa vie pour la foi.

Bible Crampon

Philémon 1 v 21 - Je t’écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.

Bible de Sacy

Philémon 1. 21 - Je vous écris ceci dans la confiance que votre soumission me donne, sachant que vous en ferez encore plus que je ne dis.

Bible Vigouroux

Philémon 1:21 - C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras encore plus que je ne dis.

Bible de Lausanne

Philémon 1:21 - Persuadé de ton obéissance, je t’écris, sachant que tu feras même au-delà de ce que je dis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philémon 1:21 - Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philémon 1. 21 - Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philémon 1.21 - Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philémon 1.21 - Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.

Bible en latin - Vulgate

Philémon 1.21 - confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies

Ancien testament en grec - Septante

Philémon 1:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philémon 1.21 - Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.

Nouveau Testament en grec - SBL

Philémon 1.21 - πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ⸀ἃ λέγω ποιήσεις.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV