Jean 1:30 - C’est celui dont j’ai dit : Après moi vient un homme qui m’a précédé, car il était avant moi.
Parole de vie
Jean 1.30 - C’est de lui que j’ai parlé quand j’ai dit : “L’homme qui vient après moi est plus important que moi, parce qu’il existait avant moi.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 1. 30 - C’est celui dont j’ai dit : Après moi vient un homme qui m’a précédé, car il était avant moi.
Bible Segond 21
Jean 1: 30 - C’est celui à propos duquel j’ai dit : ‹ Après moi vient un homme qui m’a précédé, car il existait avant moi. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 1:30 - C’est de lui que je vous ai parlé lorsque je disais : « Un homme vient après moi, il m’a précédé, car il existait avant moi. »
Bible en français courant
Jean 1. 30 - C’est de lui que j’ai parlé quand j’ai dit: “Un homme vient après moi, mais il est plus important que moi, car il existait déjà avant moi.”
Bible Annotée
Jean 1,30 - C’est celui dont j’ai dit : Après moi vient un homme qui m’a précédé, car il était avant moi.
Bible Darby
Jean 1, 30 - C’est de celui-ci que moi, je disais : Après moi vient un homme qui prend place avant moi, car il était avant moi.
Bible Martin
Jean 1:30 - C’est celui duquel je disais : après moi vient un personnage qui m’est préféré ; car il était avant moi.
Parole Vivante
Jean 1:30 - C’est de lui que je voulais parler lorsque je disais : « Un homme me succédera, il m’a précédé, il a priorité sur moi, car il existait déjà avant que je sois né ».
Bible Ostervald
Jean 1.30 - C’est celui dont je disais : Il vient après moi un homme qui est au-dessus de moi, car il était avant moi.
Grande Bible de Tours
Jean 1:30 - C’est celui dont j’ai dit : Il vient après moi un homme qui a été fait avant moi, parce qu’il était avant moi.
Bible Crampon
Jean 1 v 30 - C’est de lui que j’ai dit : un homme vient après moi, qui est passé devant moi, parce qu’il était avant moi.
Bible de Sacy
Jean 1. 30 - C’est celui-là même de qui j’ai dit : Il vient après moi un homme qui m’a été préféré, parce qu’il était avant moi.
Bible Vigouroux
Jean 1:30 - C’est celui dont j’ai dit : Après moi vient un homme qui a été placé au-dessus (fait avant) de moi, parce qu’il était avant moi.
Bible de Lausanne
Jean 1:30 - C’est lui, au sujet duquel je disais : Après moi vient un homme qui m’a précédé parce qu’il était avant moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 1:30 - This is he of whom I said, After me comes a man who ranks before me, because he was before me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 1. 30 - This is the one I meant when I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because he was before me.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 1.30 - This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 1.30 - Éste es aquél de quien yo dije: Después de mí viene un varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.
Bible en latin - Vulgate
Jean 1.30 - hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia prior me erat
Ancien testament en grec - Septante
Jean 1:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 1.30 - Das ist der, von welchem ich sagte: Nach mir kommt ein Mann, der vor mir gewesen ist; denn er war eher als ich.