tsammuwq
Lexique hébreu-français et français-hébreu

Strong numéro : 6778 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
צַמּוּק

Vient de 6784

Mot translittéré Entrée du TWOT

tsammuwq

1930a

Prononciation phonétique Type de mot

(tsam-mook’)   

Nom masculin

Définition :
  1. grappe de raisins, raisins secs
« tsammuwq » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

raisins secs ; 4

Concordance biblique du mot hébreu « tsammuwq » :

1 Samuel 25.18
Abigaïl prit aussitôt deux cents pains, deux outres  de vin, cinq pièces de bétail apprêtées, cinq mesures de grain rôti, cent masses de raisins secs (tsammuwq), et deux cents de figues sèches. Elle les mit sur des ânes,

1 Samuel 30.12
et ils lui donnèrent un morceau d’une masse de figues sèches et deux masses de raisins secs (tsammuwq). Après qu’il eut mangé, les forces lui revinrent, car il n’avait point pris de nourriture et point bu d’eau depuis trois jours et trois nuits.

2 Samuel 16.1
Lorsque David eut un peu dépassé le sommet, voici, Tsiba, serviteur de Mephiboscheth, vint au-devant de lui avec deux ânes bâtés, sur lesquels il y avait deux cents pains, cent masses de raisins secs (tsammuwq), cent de fruits d’été, et une outre de vin.

1 Chroniques 12.40
Et même ceux qui habitaient près d’eux jusqu’à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs (tsammuwq), du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.